- Есть просто везучие люди, но губернатор - чертовски везучий человек, у него сестра - красотка. Когда она появляется в сногсшибательном наряде из Парижа или откуда-нибудь в том же роде, все остальные женщины выглядят старомодными, плохо одетыми простушками. Но даже если бы она надела мешок, все равно она была бы потрясающа!
- О, вот как? - пробормотала Джульетта, стараясь выглядеть заинтересованно. - Но, наверное, она не слишком популярна среди остальных женщин, раз настолько затмевает их, - добавила она.
Колин сделал пренебрежительный жест.
- Остальные женщины? - откликнулся он. - Старые злобные кошки! Конечно, они ненавидят ее… особенно эта Грант-Кэрью! Я знаю, ей не нравится чувствовать себя простой мещанкой, да она и не была бы ею, если бы Кларисса не была сестрой сэра Питера. Но так как она все-таки сестра сэра Питера, Грант-Кэрью приходится преклонять колено, и так ей и надо, - почти злобно закончил он.
Джульетта смотрела на него, широко открыв глаза.
- А как же жена сэра Питера? - спросила она. - Разве не она здесь "первая леди"? И потом, вовсе не обязательно преклонять колено перед сестрой губернатора.
Колин торжествующе посмотрел на нее.
- Да, но сэр Питер вдовец, - объяснил он, - и поэтому он очень рад иметь сестру, которая может избавить его от обязанности принимать гостей. Ему чертовски повезло, что она пока не собирается снова выходить замуж.
- Так у нее еще есть шансы выйти замуж?
- Еще какие. - Колин раздавил в пепельнице свою сигарету, хотя успел только пару раз затянуться. - Я же уже сказал тебе, что она… ну, думаю, когда ты увидишь ее, то согласишься, что немногие женщины могут с ней сравниться. Возможно, она не так молода, как выглядит, но ей не может быть намного больше тридцати. Как я понимаю, она вышла замуж совсем молодой, муж оказался порядочным мерзавцем - короче, полная катастрофа. Поэтому если она снова захочет найти себе мужа, то будет гораздо осторожнее в выборе… - Хотя они только закончили пить чай, он подошел к шкафчику в углу и налил себе выпить. К ужасу Джульетты, его рука дрожала, когда он поднес стакан к губам и одним глотком осушил его.
Она старательно избегала взгляда дяди.
- А эта… эта миссис… миссис?..
- Грэхем, - подсказал он. - Кларисса Грэхем.
- Эта миссис Грэхем собирается снова выходить замуж?
Колин повернулся к ней, и ей показалось, что его лицо внезапно осунулось.
- Я не думаю, что на Манитоле есть хоть один неженатый мужчина, который не отдал бы все на свете за шанс стать ее вторым мужем, - суховато ответил он.
- Понятно, - заметила Джульетта, еще старательнее избегая взгляда дяди. Чувствуя странное удовольствие от сознания, что она сама роет себе яму, она продолжила допрос: - И ты среди них, Колин? - спросила она таким тоном, будто ответ был для нее не так уж важен… можно даже сказать, совсем не важен.
Он со стуком поставил бутылку обратно в бар, а потом опять подошел к окну, из которого открывался вид на зеленый газон, буйно раскинувшиеся розы и деревья, возвышавшиеся на заднем плане.
- Она… она очень добра ко мне, - по-прежнему сухо пробормотал он.
- А почему бы и нет? - Голос Джульетты звучал так, будто она абсолютно не понимала, как можно не быть "добрым" к ее кузену Колину, - и это касалось, как женщин, так и мужчин. - Ты высокий, сильный и красивый, разве не так? - сказала она с легкой иронией. - Тебе еще нет тридцати, - добавила она с тончайшим оттенком злого сарказма, - и, хотя, насколько я понимаю, пик красоты и зрелости у мужчины и женщины разделен десятью годами не в пользу сильного пола, тебе не стоит из-за этого расстраиваться. Если миссис Грэхем действительно ищет мужа…
- Ничего подобного! - огрызнулся он, но выражение его лица свидетельствовало о том, что он сам не верит тому, что говорит.
Джульетта бросила взгляд на своего дядю. Он сидел в кресле, очевидно его любимом, и набивал табаком трубку; почувствовав ее взгляд, он поднял глаза и покачал головой.
Джульетта, считавшая, что раз уж начала расспросы, то надо идти до конца, как бы неприятно это ни оказалось, упорствовала.
- Ты хочешь сказать, что она уже нашла его? - почти весело сказала она.
Роберт Марни заговорил решительно, обрывая разговор.
- Если ты не собираешься опаздывать на обед, Колин, тебе лучше ехать, - сказал он голосом, не терпящим возражений. - Не забудь, что нам нужны эти запчасти, и постарайся заключить сделку на как можно более выгодных условиях. Скажи Дэнверсу, что я встречусь с ним, когда буду более склонен выходить из дому… Можешь обвинить в недостатке общительности мой ревматизм. Но теперь, когда Джульетта здесь, не вижу причин, почему бы нам самим не принимать гостей. Пригласи его зайти как-нибудь на ленч.
Колин совершил явное усилие, пришел в себя и глуповато улыбнулся, сначала отцу, а потом Джульетте.
- Хорошо, папа, - сказал он, - я передам ему.
- И не забудь, что сегодня вечером ты ведешь Джульетту в клуб.
- Разумеется, не забуду.
Когда Колин оставил их одних, Джульетта тоже сделала усилие, стряхнула чувство острого унижения и снова взглянула на своего дядю.
- Прости, дядя Боб, - извинилась она. - Я не должна была быть такой любопытной.
Боб Марни, хмурясь, будто произошло то, что он предотвратил бы, если бы это было в его силах, сунул трубку обратно на подставку на каминной полке и выбрал другую. А потом решил, что вообще не хочет курить.
- У тебя было право быть любопытной, - заметил он. - И я не прочь сказать тебе, что лучше бы сэр Питер привез с собой брата - кого угодно, только не эту свою сестрицу.
- Она действительно настолько красива, как считает Колин?
- Вряд ли она могла бы быть более красивой. Насколько я знаю, мужчины толпами падают к ее ногам.
- И даже ты, дядя Боб? - сказала она с жалкой попыткой поддразнить его.
Он поднялся, подошел к ней и дотронулся до ее щеки.
- Ты знаешь, на что я всю жизнь надеялся.
Она ласково улыбнулась ему и постаралась убедить, что в данный момент ей не нужно плечо, на котором можно поплакать, что она хотела продолжить разбирать чемоданы и была уверена, что прекрасно проведет время на Манитоле.
Дядя Боб с восхищением смотрел на нее. Его рука опустилась к ней на плечо, и он одобрительно сжал его.
- Вот это - моя девочка! - воскликнул он. - Может, все еще и получится… Кто знает?
- Кто знает? - откликнулась она и прошла сквозь арку в коридор, ведущий в ее комнату.
Джульетта провела целый час, раскладывая содержимое чемоданов в комод и в гардероб. Потом обновила маникюр после долгой дороги, подобрала платье на вечер и решила пойти обследовать сад, поскольку тени явно удлинялись и снаружи почти наверняка было уже прохладнее, чем внутри.
Она прошла через пустую гостиную и вышла на веранду, где тоже никого не было. На мгновение она остановилась, готовая передумать и устроиться в одном из удобных кресел, - дядя сказал ей, что они обедают в восемь, а в половине восьмого собираются на веранде на коктейль, - но зеленое очарование сада, как магнитом притягивало ее.
Она взволнованно шла по тропинкам, осознавая, какой огромный труд должен был быть затрачен, чтобы заставить этот уголок Манитолы забыть о том, что он находится почти, что в Африке, а не в Англии. Многие цветы, обычно растущие в английских садах, не выжили бы при столь высокой температуре, что солнечный жар бывал сравним с иссушающим жаром доменной печи. Роберту Марни, хорошо разбиравшемуся в садоводстве, пришлось сосредоточиться на тех растениях, которые выдерживали жару. Но, несмотря на это, в тени гигантских деревьев росло много давно и хорошо знакомых цветов, так же как и экзотических, распространявших опьяняющие ароматы на закате.
Джульетта обожала левкой, который особенно сильно пахнет ночью, и нашла его в саду своего дяди. Слабый запах душистого табака заставил ее кровь бежать быстрее - она не могла понять причины, разве что сам переезд на новое место был волнующим событием. На фоне неба пламенела клумба канн, рядом - бордюр из ярко-алых гвоздик и великолепный американский плющ, причудливым водопадом спускавшийся с арки, которая внезапно возникла перед ней, будто из воздуха.
Там, куда мало проникал солнечный свет, росли обыкновенные анютины глазки и фиолетовая шапка кошачьей мяты, похожей на лаванду. Были здесь и альпийские горки, и пруд, по которому плавали водяные лилии, и беседка, пахнущая горячей пылью и свежей краской. Джульетта задержалась в ней ненадолго, рассматривая лежавшие на столе журналы.
Она решила вернуться в дом пораньше, чтобы успеть переодеться к обеду, и уже направилась обратно, как вдруг услышала шум подъезжающей машины на узкой дорожке, ограничивавшей поместье с дальней стороны.
Она замешкалась, думая, что это гости, встречаться с которыми так скоро после ее приезда ей не хотелось; она остановилась и сорвала себе розу, ожидая, что раздадутся голоса. Но ничто не потревожило глубокую тишину вокруг, и, подождав еще пять минут, она решила, что это приехал Колин и оставил машину на дороге, потому что не слышно было, чтобы она подъезжала к дому или к гаражу за ним.
Джульетта задумчиво шла к дому, размышляя, что название "Зеленые поляны" просто очаровательно, и вдруг ей показалось, что на веранде кто-то есть. Она оживилась, так как это мог быть только дядя Боб или Колин. Ее не особенно радовала перспектива тет-а-тет с Колином, - тем более после разговора за чаем, - но избегать его и делать оскорбленное лицо не было смысла.
Очевидно, им с Колином придется по-новому строить свои отношения. Но сделать это надо обязательно.
Она слишком любила его, чтобы порицать за то, что он влюбился в кого-то еще.