Но почему, почему он приносил им деньги? Должно быть, это была его обязанность, потому что, насколько ей было известно, он появлялся с деньгами каждый месяц и за последние шесть лет не пропустил ни одного месяца. Раньше то же самое делал его отец, а Саймон его сопровождал. За этим что-то скрывалось, какая-то тайна, и ей никак не удавалось понять, в чем тут дело.
А как же будущая жена Саймона? Станет ли она допытываться, что за этим скрывается?
Войдя в конюшню, Тилли взяла плетеную корзину и принялась складывать в нее мелкие поленья, сверху насыпала две пригоршни щепок из деревянного ларя. Она широко развела руки, обхватила корзину, рывком подняла и направилась с тяжелой ношей к задней двери. Перед тем как войти, она оглянулась, прислонив корзину к столбу крыльца, и окинула взглядом знакомые просторы, но на этот раз словно прощалась с привычным, окружающим ее миром. Предчувствие грядущих перемен наполнило ее душу смутной тревогой: скоро ей предстояло распрощаться с прежней жизнью и вступить в новую, незнакомую; и сердце девушки болезненно сжалось. Тилли начинала осознавать, что беззаботная легкость, с которой она носилась по холмам или прыгала через ручьи, словно пугливый олень, ушла навсегда. Не сидеть ей больше на пригорке, провожая день и вбирая в себя таинственную тишину ночи, чей незримый поток заполнял укромный уголок в ее душе, где теперь поселилась тревога и зрело понимание того, чему Тилли не в силах была дать объяснение, ибо никогда прежде не знала тяжелых переживаний. Однако девушка чувствовала, что не за горами время, когда ей придется с ними познакомиться.
Уже входя в дверь кухни, Тилли мысленно сделала шаг назад в свое долгое, теперь оставшееся за порогом детство и подумала: "Может быть, он посмотрел бы на меня иначе, будь моя грудь пышнее".
Глава 2
Саймон стоял, прислонившись к воротам фермы, и разговаривал с мистером Марком Сопвитом, хозяином земли, которую арендовал.
- Да, что верно, то верно. Завтра я поставлю голову под хомут, - он с улыбкой кивнул на лошадь.
- Бывает кое-что и похуже, - рассмеялся в ответ Сопвит. - Все зависит от характера наездника.
- Ну, нрав наездника мисс известен, думаю, что смогу с ним справиться.
- Ну-ну, - с сомнением покачал головой Марк. - Нельзя одновременно таскать хомут и ездить верхом. Это невозможно.
- Тут вы совершенно правы, - непроизвольно вздернул подбородок Саймон, - но я всегда добивался того, чего хотел. Между прочим, сэр, позвольте спросить, правда ли то, о чем болтают в округе?
- В разговорах и сплетнях всегда есть доля истины, - тут же посерьезнел Сопвит. - Что же ты слышал?
- Ну, в общем, - начал Саймон и умолк. Поддел ногой камешек, проследил взглядом, как тот запрыгал прочь в облаке взметнувшейся пыли, и только потом продолжил. - Говорят, что подошла вода и шахте теперь конец.
Марк Сопвит ответил не сразу. Сидя в седле, молча смотрел на Саймона.
- Но есть насосы, - наконец заговорил он. - Вода действительно подходила, теперь ее уже откачали. А ты вполне можешь пустить хороший слух, что моя шахта работает и будет работать.
- Рад это слышать, сэр, очень рад.
- Спасибо на добром слове, - черты лица Марка разгладились, тон смягчился. - Желаю тебе счастья и радости в семейной жизни.
- Спасибо, сэр, большое спасибо.
Сопвит приготовился отъехать, вдруг внимание его привлек приближавшийся всадник. Это была молодая женщина, и сидела она в седле, словно влитая. Поравнявшись с ними, она остановила лошадь и взглянула на мужчин. Они, в свою очередь, с интересом наблюдали за ней.
- Доброе утро.
- Доброе, мадам, - вежливо приподнял шляпу Марк, а простоволосый Саймон даже не поднял руки в приветствии.
- Вы мистер Сопвит? - глядя на Марка, осведомилась она.
- К вашим услугам, мадам, - наклонил тот голову.
- Я леди Майтон.
- Здравствуйте, прошу меня извинить за то, что не нашел времени к вам выбраться, я…
Дама улыбнулась.
- Я заезжала к вам сегодня утром. Мне сказали, что вы в отъезде, а ваша жена нездорова, - промолвила она.
Саймон уже не подпирал столб, а, выпрямившись, с любопытством наблюдал за происходящим. От его глаз не укрылось, что землистое лицо мистера Сопвита оживил легкий румянец. Также он заметил, что сцена развлекала даму. Он слышал, что хозяином Дин-Хауса стал старый лорд, женатый на молодой женщине. Саймон отметил про себя, что дама не так уж и молода, на вид ей было лет тридцать, но фигура была великолепная, а глаза… О! Это были глаза дерзкой самоуверенной служанки, разливающей пиво в таверне.
Саймон едва не вздрогнул, почувствовав на себе ее вопросительный взгляд. Видел он и затруднения своего хозяина, который никак не мог решить, нужно ли представлять арендатора или нет. Саймон внутренне напрягся, на лице появилось застывшее выражение.
- Это мой арендатор, фермер Бентвуд, - наконец решился Сопвит, заметив перемену в настроении молодого человека.
Дама перевела взгляд на Саймона и некоторое время пристально смотрела на него, прежде чем кивнуть. Но Саймон и теперь не стал, как следовало бы, почтительно прикладывать руку к голове, не сказал он и положенное: "Добрый день, миледи", а ограничился, как и она, легким кивком головы. Его поведение явно не понравилось мистеру Сопвиту, который резко подал лошадь назад, заставив Саймона отскочить в сторону. Теперь лошади стояли рядом, его колено почти касалось платья леди Майтон.
- Вы решили просто проехаться или куда-то направляетесь?
- Я выехала прокатиться, - с притворной важностью кивнула она.
- Тогда, возможно, вы окажете мне честь и поедете вместе со мной домой, мне бы очень хотелось познакомить вас со своей женой.
- Конечно, почему бы нет.
Тронув лошадь, Марк Сопвит обернулся к Саймону:
- До свидания, Бентвуд, веселой свадьбы завтра.
Услышав это, леди Майтон придержала лошадь.
- У вас завтра свадьба?
- Да, миледи, - подтвердил он.
- Разрешите и мне пожелать вам веселой свадьбы, мистер… фермер… как вы сказали, ваше имя?
- Бентвуд, Саймон Бентвуд, - он сделал особый акцент на имени. Выражение его лица оставалось бесстрастным, в то время как лицо женщины светилось улыбкой.
- Саймон Бентвуд, - повторила она. - Ну, я еще раз желаю вам веселой свадьбы, фермер Саймон Бентвуд.
И, пришпорив коня, женщина резко рванула с места и поскакала вперед, предоставляя Марку догонять ее. Так они ехали до конца извилистой дороги, где Сопвит скомандовал:
- Сворачивайте на верхнюю тропу. - И пустил лошадь галопом.
Теперь он скакал впереди, не без удовлетворения отмечая, как миледи задета тем, что ей не удается показать свое мастерство наездницы. Ему сразу стало ясно, что она принадлежит к тому типу женщин, которые, усевшись в седло, скачут через изгородь и канавы не разбирая дороги, носятся по лугам и полям, не щадя фермерских угодий. Да, она не из тех, кто уважает труд фермера. Бентвуд скорее всего сразу заметил в ней эту черту, потому и вел себя без должного почтения.
Но вот тропа расширилась, и мужчина перевел лошадь с галопа на шаг. Теперь они ехали рядом. Марк Сопвит взглянул на даму, на ее лице не было и следа недовольства.
- Какой милый домик, - произнесла она, глядя на коттедж невдалеке, - и сад такой аккуратный. Я здесь недавно, но уже успела обратить внимание, какие неухоженные участки у домов, а этот очень мил.
- Это дом стариков Троттеров, он в границах моих владений. За участком следит их внучка, и, кстати, она поднимается сюда от ручья. Девушка отлично справляется с мужской работой. Может очень аккуратно свалить дерево. Она хорошо поработала в одной из моих рощ.
- Вы позволяете ей пилить ваши деревья?
- Ну, не деревья, а только сучки и ответвления.
Они подъехали ближе, и леди Майтон смогла лучше разглядеть девушку.
- Да она же совсем молоденькая и выглядит такой хрупкой.
- Я бы не стал судить по внешнему виду. На самом деле у нее сил, как у молодого жеребенка.
Тилли не остановилась, увидев их, а прошла с полными воды деревянными бадьями к дому.
- Так это часть вашего имения? - поинтересовалась леди Майтон, когда они ехали через выпас.
- Да, вернее, то, что от него осталось, - криво усмехнулся он. - Полвека назад половина земель была продана, преумножая ваши владения.
- Вы, должно быть, сильно нуждались в деньгах?
- Да, вы правы.
- А теперь?
- С тех пор мало что изменилось.
- Но у вас есть шахта, разве она не приносит доход?
Он тяжело вздохнул.
- Мне кажется, шахты выгодны, если держаться от них подальше: уехать за границу или в Лондон, а дела предоставить вести управляющему. Если же заниматься всем самому и учитывать интересы рабочих, то это одно разорение.
- А у Розиров, на мой взгляд, дела идут неплохо.
Выражение его лица стало жестким, он опустил глаза и уставился на руку, сжимавшую поводья.
- Люди безжалостные, как правило, преуспевают, - с оттенком горечи проговорил Марк.
Какое-то время они ехали молча, держась на некотором расстоянии друг от друга, чтобы не попасть в часто встречающиеся рытвины.
- По-вашему тону мне показалось, что вы недолюбливаете Розиров, почему? - спросила миледи спустя некоторое время.
Его так и тянуло сказать: "Мадам, нравятся ли мне Розиры или нет, вас это совершенно не касается". Они были знакомы всего каких-то полчаса, а она уже задавала вопросы, как лучший друг. Но выражение ее больших, притягивающих своей глубиной глаз лишило его желания говорить колкости.
- Вы очень любознательная леди, - только и сказал он.