Сокровище - Кренц Джейн Энн страница 3.

Шрифт
Фон

- Уже неделю гоняюсь за этим проклятым кристаллом. И вот в Клайдемере я выяснил, что его купил юный рыцарь из Лингвуда.

- Да, именно так, - коротко подтвердила Элис. Ей не меньше, чем ему, хотелось все быстрее выяснить.

- Для вас?

- Совершенно верно. Мой двоюродный брат Джерваз увидел камень у торговца на летней ярмарке в Клайдемере. - Элис заметила, как Джерваз вздрогнул при упоминании его имени. - Он знал, что камень очень заинтересует меня, и потому весьма любезно решил купить его.

- А не рассказывал ли он вам, что вскоре того самого торговца нашли с перерезанным горлом? - как бы между прочим осведомился Хью.

У Элис пересохло во рту.

- Нет, милорд, не рассказывал. Очевидно, брат ничего не знал об этой трагедии.

- Ладно, я готов поверить вам. - И Хью вопрошающе взглянул на Джерваза, теперь он желал услышать объяснение от него.

Юноша в страшном волнении только открывал и закрывал рот, прошло несколько секунд, прежде чем он обрел дар речи.

- Клянусь, я и не подозревал, что камень настолько опасен, сэр. Он почти ничего не стоил, вот я и подумал позабавить им Элис. Ей так нравятся необычные камешки.

- Ничего забавного в зеленом кристалле нет. - Хью подался вперед, Его лицо, полускрытое во мраке, стало поистине демоническим. - И чем больше я узнаю о нем, тем менее забавным он мне кажется.

Элис нахмурилась:

- А вы уверены, милорд, что смерть торговца связана именно с кристаллом?

Хью взглянул на нее так, будто она сморозила величайшую глупость, спросив что-то вроде: а уверен ли он в том, что солнце поднимется завтра утром?

- Вы сомневаетесь в моих словах?

- Нет, что вы… - Элис устало вздохнула. Мужчины всегда обижаются как дети, стоит усомниться в их способности мыслить логически. - Просто я пока не вижу никакой связи между зеленым камнем и смертью лавочника.

- В самом деле?

- Подумайте сами! Камень не так уж красив, да и к ценным его не отнесешь, насколько я могу судить. И даже, более того, я бы сказала, он уродлив по сравнению с другими кристаллами.

- Разумеется, я ценю ваше мнение как ученого.

Но Элис оставила без внимания сарказм, прозвучавший в его словах. Она пыталась понять, что же произошло на самом деле. Эта странная история захватила ее.

- Допустим, жестокий грабитель совершил убийство, решив, что камень драгоценный. Но торговец просил за него совсем немного. Иначе Джерваз никогда не купил бы мне его, И зачем понадобилось убивать бедного торговца уже после того, как он продал камень? Полная бессмыслица!

- Убийство вполне логично, если предположить, что злодей хотел замести следы, - спокойно возразил Хью. - Уверяю вас, мужчины совершают подобные преступления и сами становятся жертвами убийства по причинам гораздо менее значительным.

- Да, возможно. - Элис задумчиво подперла кулачком подбородок. - Видит Бог, мужчины действительно весьма искусны в таком грубом бессмысленном ремесле, как убийство.

- Случается, - согласился Хью.

- Как бы то ни было, сэр, у вас нет никаких оснований утверждать, что между смертью торговца и зеленым кристаллом существует связь. - Она решительно кивнула, словно в подтверждение своей правоты. - Торговца вполне могли убить по другой, неизвестной нам причине.

Хью молчал и только с любопытством смотрел на нее, словно никогда не видел ничего подобного, словно перед его глазами вдруг возникло необыкновенное существо из потустороннего мира. Он был поражен тем, что, кажется, впервые в жизни не знал, как вести себя с женщиной.

- Элис, Бога ради, умоляю тебя, хватит пререкаться с сэром Хью. Ты выбрала не самое подходящее время для упражнений в риторике и умении вести научный спор, - жалобно простонал Ральф.

Элис, задетая несправедливым обвинением, воскликнула:

- Опять обвините меня в дурном воспитании? А я просто пытаюсь объяснить сэру Хью: для того чтобы определить мотивы в таком серьезном деле, как убийство, нужно иметь веские доказательства.

- Вы должны поверить мне на слово, леди Элис, - заявил Хью. - Торговца убили из-за проклятого кристалла. И согласитесь, будет лучше, если больше никто не пострадает, не так ли?

- Да, милорд. Вы, надеюсь, не считаете, что мне недостает хороших манер, это все оттого, что я постоянно сомневаюсь…

- Абсолютно во всем, очевидно, - резко закончил за нее Хью.

Она сердито глянула на него:

- Милорд?..

- Вы, насколько я понял, подвергаете сомнению абсолютно все, леди Элис. В любом другом случае ваша привычка мне показалась бы занимательной, но сейчас я не склонен тратить время на пустые разговоры. Я приехал сюда с определенной целью - забрать свой зеленый кристалл.

Элис не сдавалась:

- Не хочу вас обидеть, сэр, но позвольте напомнить: мой кузен купил этот камень для меня. Так что теперь он по праву принадлежит мне.

- Проклятие! - простонал Ральф.

- Элис, ради Бога, ты не должна ссориться с ним, - прошипел Джерваз.

- Мы погибли! - схватился за голову Уильям. Хью как будто не слышал этих отчаянных возгласов, он пристально смотрел на Элис.

- Зеленый кристалл - последний из сокровищ Скарклиффа, леди. А я - новый лорд Скарклиффа. Следовательно, кристалл принадлежит мне.

Элис старательно покашляла, прочищая горло, а затем, тщательно подбирая слова, сказала:

- Допускаю, кристалл когда-то действительно принадлежал вам, милорд. Но по закону он больше не является вашим.

- Ах так! Надо полагать, в вопросах права вы разбираетесь столь же хорошо, как и в вопросах натуральной философии?

Она бросила на него негодующий взгляд:

- Камень попал к Джервазу на вполне законных основаниях, затем был подарен мне. Не понимаю, по какому праву вы требуете отдать его вам?

Мертвую тишину, воцарившуюся на какой-то миг, разорвал общий вздох ужаса, пробежавший по рядам сидевших за столами гостей. Кто-то уронил пивную кружку, и она со стуком покатилась по каменному полу. Стук этот долго не смолкал, отдаваясь эхом под высокими сводами зала. Жалобно завыла собака.

Ральф закашлялся. Округлившимися от ужаса глазами он уставился на Элис:

- Ты понимаешь, что делаешь?

- Пытаюсь доказать, что зеленый кристалл принадлежит мне, дядя. - Элис перевела глаза на Хью. - Если верить легенде, Хью Безжалостный - человек суровый, но благородный. Или я ошибаюсь, милорд?

- Хью Безжалостный, - с угрозой в голосе произнес рыцарь, - знает, как отстоять то, что принадлежит ему. А кристалл я считаю своим.

- Сэр, этот кристалл очень нужен мне для исследований. Я сейчас как раз изучаю камни и их свойства, а зеленый кристалл - самый интересный экземпляр в моей коллекции.

- Вы, кажется, недавно находили его уродливым?

- Да, милорд. Однако опыт подсказывает мне, что внешне непривлекательные и лишенные какого бы то ни было очарования предметы, стоит лишь приглядеться к ним повнимательнее, таят в себе немало секретов

И оказываются весьма и весьма интересными - в интеллектуальном плане!

- Ваша теория распространяется и на людей?

- Я не совсем понимаю вас, милорд, - смутилась Элис.

- Вряд ли меня можно назвать привлекательным и уж тем более очаровательным, миледи. И я подумал: вдруг вы сочтете интересным и меня… Ах да! В интеллектуальном плане, разумеется, - добавил он.

Элис облизнула губы кончиком языка:

- Хм, как вам сказать, в этом смысле да, милорд. Вас вполне можно назвать интересным. Вне всякого сомнения.

Потрясающе интересным - так было бы точнее, подумала она.

- Я польщен. Вам, полагаю, станет еще интереснее, когда вы узнаете, что прозвище свое я получил совсем не случайно. Меня назвали Безжалостным - потому что я привык добиваться своей цели любой ценой.

- Ни секунды не сомневалась в этом, сэр, но смею не согласиться с вашими притязаниями на мой зеленый камень. - Элис обворожительно улыбнулась. - Хотя я, пожалуй, могла бы одолжить его вам…

- Отправляйтесь и принесите кристалл. - Спокойный голос Хью сейчас внушал ужас. - Немедленно.

- Милорд, вы не понимаете.

- Нет, леди, это вы не понимаете. С меня довольно глупых игр, хотя вам они, кажется, доставляют удовольствие. Камень, или вы пожалеете о последствиях.

- Элис! - взвизгнул Ральф. - Сделай же что-нибудь!

- Да, - хмыкнул Хью. - Сделайте что-нибудь, леди Элис. Принесите кристалл.

Элис собралась с духом, ей предстояло сообщить Хью самое худшее.

- Боюсь, я не могу выполнить ваш приказ, милорд.

- Не можете или не хотите? - вкрадчиво спросил Хью.

Элис вздрогнула:

- Не могу. Видите ли, недавно меня постигла та же участь, что и вас.

- О чем, черт возьми, вы говорите?

- Несколько дней назад мой кристалл похитили у меня, милорд.

- Боже правый, - прошептал Хью. - Если вы испытываете мое терпение, желая узнать, каков я в гневе, вам это почти удалось, миледи. Однако предупреждаю вас, вы пожалеете об этом.

- Да нет же, милорд, - нетерпеливо махнула рукой Элис. - Я вас не обманываю. Камень исчез из моей мастерской на прошлой неделе.

Хью вопросительно посмотрел на Ральфа, тот яростно закивал головой. Затем Хью перевел глаза на Элис. Если бы взглядом и в самом деле можно было испепелить, то от нее бы сейчас осталась лишь горстка пепла.

- В таком случае, - ледяным тоном произнес он, - почему мне не сообщили об этом сразу?

Элис снова прокашлялась.

- Дядя Ральф считал, если уж камень мой, то и сообщить вам о его пропаже должна была я.

- А заодно и предъявить на него свои права? - Улыбка Хью напоминала блеск хорошо отточенного клинка.

- Да, милорд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

В ночи
7.3К 66