* * *
На следующее утро ровно без четверти девять я стояла на крыльце, собираясь с духом. Мой первый рабочий день!
Я глубоко вздохнула и нажала кнопку звонка.
- Мисс Аддерли, здравствуйте, - склонил седовласую голову дворецкий. - Мистер Брифли вас ожидает.
- Здравствуйте, - я кивнула и улыбнулась. - Простите, как мне вас называть?
- Мое имя - Милтон, мисс. - С поклоном ответствовал он. На его лице не дрогнул ни один мускул. - Будьте любезны проследовать в столовую. Я вас провожу.
- Спасибо, Милтон! - сказала я, снимая шляпку и перчатки.
Столовую точнее было бы назвать трапезной. Массивная дубовая мебель, драпировки и позолота, хрусталь и серебро, - здесь не завтракали, обедали и ужинали - здесь вкушали яства.
Мистер Брифли, сыто щурясь, как раз лакомился штруделем и кофе.
- Здравствуйте, мистер Брифли, - чуть запыхавшись, проговорила я. И добавила по вколоченной в пансионе привычке: - Отличная погода, не правда ли?
- Отличная, - согласился он, вежливо привстав. - Доброе утро, Летти!
- Как у вас дела? - продолжила светскую беседу я.
Ужасно неприятно, когда не знаешь, как себя вести!
- Холост. Беспощаден к врагам Его Величества! - усмехнулся мистер Брифли. - Присаживайтесь. Милтон, еще прибор!
- Спасибо, я не хочу! - запротестовала я.
- Летти, - сурово нахмурился шеф, постукивая пухлыми пальчиками по первоклассному кружеву скатерти, - не спорьте! Питаться вы будете со мной. Вам понятно, а?
- Да, мистер Брифли, - ответствовала я смиренно. Тем более что на самом деле я была голодна, как бродячая кошка.
- И, кстати, Летти, почему вы не выполнили мой приказ? - спросил он, дождавшись, когда я расправлюсь с омлетом, беконом и тостами.
- Какой приказ? - растерялась я.
- Летти, - проникновенно сказал шеф, окидывая красноречивым взглядом мое старенькое платье (и заодно формы под ним), - теперь вы мой секретарь. Обычно роль хозяйки дома играет моя сестра, но она бывает дома редко. А в ее отсутствие представать в этом качестве придется вам. Так что будьте добры выглядеть должным образом, а?
- Конечно, мистер Брифли, - покаянно склонила голову я и соврала, не моргнув глазом: - Простите, я не успела.
В действительности я купила себе новые перчатки, потому что старые протерлись до дыр, и кусочек хорошей ветчины для Агнесс, а остальные деньги припрятала.
Мама и так рассердилась, что я работаю в доме знакомых (и пришлось солгать, что секретарь понадобился Эрнестине, а не ее брату!), а столь щедрый аванс непременно навел бы ее на всякие мысли.
- Завтра же займитесь этим! - велел мистер Брифли с показной суровостью. - Я дам вам полдня выходного.
- Конечно, мистер Брифли, - смиренно повторила я.
Интересно, какой была его прошлая секретарь? И куда она подевалась?
Пожалуй, об этом лучше расспросить слуг.
Мистер Брифли, довольный моим послушанием, принялся травить байки. Рассказчиком он был отличным, и даже банальные истории пересказывал так, что я смеялась до колик.
О делах он не упоминал и словом.
Веселье прервало появление дворецкого.
- Сэр, - сказал он, глядя куда-то поверх головы хозяина. - К вам инспектор Робинсон - по известному вам делу. Изволите принять?
- Да, - шеф чуть нахмурился, промокнул губы салфеткой и поднялся. - Проводите его в кабинет.
Робинсон мерил шагами кабинет, как запертый в клетке тигр. Услышав скрип двери, он обернулся стремительно, точно собирался броситься.
- Что вы творите, Брифли? - прорычал он.
- Доброе утро, Робинсон, - миролюбиво пробормотал мистер Брифли, втискивая свои телеса в кресло. - Не стоит быть таким букой. Хотите булочку с корицей, э? Или, быть может, пирожное с малиной? И трубочки с кремом удались.
Щедрого предложения инспектор не оценил: стиснул зубы, отчего на щеках проступили желваки, и уставился на мистера Брифли взглядом голодной гиены.
- Вы почему мне сразу не сказали о мальчишке?! Препятствуете правосудию, да?
Я подавила желание вжать голову в плечи и шмыгнула за стол полированного дуба по правую руку от шефа. Здравствуй, рабочее место!
Однако мистер Брифли не выдал, даже не взглянул на меня. Лишь приподнял брови, и выражение его лица сделалось младенчески невинным.
- Помилуйте, разве я что-то от вас скрыл? Все сообщил, в подробностях даже!
- Не сразу! - въедливо уточнил инспектор, но заметно остыл. Даже плюхнулся в обитое кожей кресло и вытянул длинные тощие ноги.
Мистер Брифли только руками развел.
- Ладно, - проворчал инспектор, потирая несоразмерно массивный нос. - Рассказывайте остальное!
- Что остальное? - почти натурально удивился шеф. - Я сообщил сержанту все, что мне известно.
- Не все! - Робинсон взвился, но, совладав с собой, продолжил значительно тише: - Что вы теперь собираетесь делать?
- Сначала продиктую мисс Аддерли несколько писем, затем у меня обед, ланч в городе с мистером Фабри, я давно собираюсь попробовать крем-брюле в новой кондитерской. Далее…
- Брифли! - рявкнул инспектор, привстав. - Прекратите! Я о нашем деле.
- Нашем? - переспросил мистер Брифли, тонко улыбнувшись. - У меня нет оснований по нему работать, а? Ни клиента, ни просьбы полиции.
- Считайте, что просьба полиции у вас есть, - буркнул Робинсон, отводя взгляд.
- Хм? - мистер Брифли продолжал улыбаться.
- Прошу вас, - выговорил инспектор через силу, - о помощи.
- Вот и чудесно! - вскричал мистер Брифли и потер пухлые ручки. - Совсем другое дело, а?
Робинсон кашлянул, словно согласие мистера Брифли встало ему поперек горла.
- Труп опознали, - проскрежетал он. - Это Стивен Дадли, миллионер.
- Любопытно, - склонил крупную голову мистер Брифли. Попросил негромко, бросив в мою сторону короткий взгляд: - Мисс Аддерли, записывайте.
- Да, сэр, - пробормотала я, взяв ручку и бумагу.
Он отчего-то поморщился, раздраженно забарабанил пальцами по столу, затем кивнул инспектору:
- Продолжайте!
Тот стиснул зубы: тон мистера Брифли слишком напоминал милостивое соизволение. Однако инспектор себя пересилил.
- Этот Дадли сделал состояние на печенье и бисквитах. Да вы наверняка сами знаете, компания "Стинни".
- Впервые слышу, - мистер Брифли чуть удивленно пожал плечами. - У него бизнес не в столице?
- Да как же! - инспектор даже чуть привстал. - Эти жестянки можно в любой бакалее купить! Вы ж вроде сладости любите, должны знать.
- Печенье и бисквиты в банках?! - переспросил мистер Брифли с омерзением.
По его лицу можно было подумать, что речь шла о бифштексах из человечины.
- Ну, не все же такие… гурманы! - последнее слово инспектор почти выплюнул.
- О, - мистер Брифли спохватился и расплылся в такой сладкой улыбке, меда в которой хватило бы на несколько противней бисквитов. - Робинсон, вы должны непременно попробовать пирожные с малиной, которые готовит моя миссис Лоуренс. Ручаюсь, вы поймете разницу…
- Брифли! - рявкнул выведенный из себя инспектор. Казалось, еще немного, и он станет брызгать слюной. - Прекратите валять дурака!
- Почему, а? - невозмутимо поинтересовался мистер Брифли, сложив ручки на выпирающем животике. - Смех продлевает жизнь.
Спорное утверждение, поскольку инспектор Робинсон явно боролся с желанием опустить на его полысевшую макушку тяжелое мраморное пресс-папье, а это жизнь уж точно не продлевает.
- Так, - проскрежетал инспектор, - Брифли, если вы сейчас же…
- Молчу-молчу, - шеф обезоруживающе улыбнулся и поерзал в кресле. - Итак, у этого Дадли были враги?
Робинсон скривился.
- Масса врагов. Мы еще, конечно, только начали выяснять, но он был та еще акула, так что… Только не похоже это на месть конкурентов!
- Согласен, - мистер Брифли нахмурил брови, посерьезнев на краткое мгновение, и тут же снова усмехнулся: - Вряд ли какой-нибудь воротила с Уолт-стрит использовал приворот, э?
- Вам бы все шутить, - вздохнул Робинсон уже без прежней злости. - О его личной жизни у нас пока ничего. Не женат, любовницы если и были, то он их тщательно прятал.
- А наследники? - поинтересовался шеф деловито.
- Трое, - махнул рукой инспектор. - Племянницы и племянник. Обе племянницы замужем, жили отдельно. А вот племянник, Бартоломью Макферсон, жил с дядей. Слуги говорят, они не ладили… И Дадли грозился вот-вот племянничка наследства лишить. А он очень неприятный тип, скажу я вам. Племянник, не дядя.
- И вы хотите, чтобы я его… прощупал?
- Ага, - инспектор кивнул и, тяжко вздохнув, махнул рукой. - Только кто скажет, причем тут приворот?!
Так ничего и не добившись, кроме туманного обещания "посмотреть, что можно сделать", расстроенный инспектор отбыл. А мистер Брифли тут же оживился.
- Летти, - велел он, постукивая пальцами по столу, - соедините меня с мисс Коллинз. Деллой Коллинз, ее номер есть в справочнике.
- Да, сэр! - ответила я и принялась рыться в ящике стола. Хотя "рыться" - это громко сказано. Все вещи разложены в таком идеальном порядке, словно их выравнивали по линейке.
- Не говорите так! - потребовал вдруг мистер Брифли.
- Почему? - я подняла голову, не понимая причины его недовольства.
На курсах нас учили отвечать именно так: почтительно и по существу.
- Летти, - сказал мистер Брифли проникновенно, заглядывая мне в глаза, - к чему эти условности, а? Прошу, называйте меня Эрнестом!
Прозвучало это так интимно, с придыханием, что я покраснела. И покачала головой.
- Простите, я ведь уже говорила, что не могу.