Барбара Картленд - Опасный денди стр 5.

Шрифт
Фон

Джентльмены, расположившиеся в позолоченных креслах, обитых китайским шелком, были ближайшими друзьями наследника трона. Одним из них был веселый и непосредственный лорд Уорчестер, другим - герцог Рутландский, слывший отличным знатоком лошадей. Третьим был лорд Олванли - жизнерадостный и остроумный, - без которого любая вечеринка казалась бы скучной. Он получил великолепное образование, свободно и без всякого акцента говорил на французском, был умен и славился своими спортивными достижениями.

Четвертым джентльменом был лорд Ярмут, сын маркиза Хертфордширского. Он не уступал принцу в своем знании живописи и стилей мебели. "Лорду Ярмуту невозможно всучить ни подделку Ван Дейка, ни копию Рубенса, - признала на прошлой неделе хозяйка одного популярного салона, а потом добавила: - что, как я подозреваю, было проделано с герцогом Девонширским".

Оглядев всех присутствующих, лорд Доррингтон с улыбкой произнес:

- У вас какие-то проблемы? Создается впечатление, что сегодняшний вечер станет для меня вечером принятия серьезных решений.

Вместо ответа принц взял картину, которая стояла возле его кресла, и трагическим жестом протянул ее лорду Доррингтону.

- Взгляни на это! - промолвил он.

Картина была небольшой и без рамы. Она потемнела от времени и находилась в ужасном состоянии.

Лорд Доррингтон взял картину. Казалось, его высочество с трудом сдерживал нетерпение в ожидании суждения его друзей.

- Я нашел ее сегодня в одном магазинчике недалеко от Пиккадилли,- сообщил он. - Ее затолкали в дальний угол. Не знаю, почему она привлекла мое внимание. Уверен, если ее отреставрировать, окажется, что она принадлежит кисти хорошего художника.

- Готов поставить двести гиней, - заявил лорд Олванли, - что это - мазня какого-нибудь провинциала, который просто выбросил свое творение.

- Согласен с тобой, - сказал герцог Рутландский. - Я горжусь своей способностью сразу же отличить истинные произведения искусства и хороших лошадей! Мне кажется, что в данном случае вас, сир, ввели в заблуждение.

- Мне известно только то, что мы потратили кучу времени в разговорах об этом грязном куске

холста, - пожаловался лорд Уорчестер. - Почему бы нам не отправиться к Уайту или в какое-нибудь другое заведение, где мы могли бы увидеть Венер во плоти, вместо того чтобы выискивать их светлые лики под толстенным слоем грязи?

- С чего ты взял, что на картине изображена Венера? - сердито проговорил принц.

- Мне показалось, что слева проглядывает нечто, похожее на обнаженное женское бедро, - ответил лорд Уорчестер. - Черт побери, надо обладать зоркостью сокола, чтобы хоть что-то разобрать!

Принц бросил на него пренебрежительный взгляд и повернулся к лорду Доррингтону.

- Итак? - нетерпеливо спросил он.

- Вы готовы принять мое мнение, сир? - поинтересовался тот.

- Естественно, - ответил принц. - Я не помню, чтобы за долгие годы нашей дружбы ты хоть раз ошибся. Я не забыл, как ты, в отличие от остальных, уговаривавших меня остановиться на итальянце, поддержал меня, когда я решил купить голландского художника.

- Согласен, тогда мы ошибались, - великодушно признал лорд Ярмут.

- Рад слышать, что ты признаешь свою ошибку, - проговорил принц. - Итак, Доррингтон, я жду, когда ты выскажешь свое мнение: действительно ли я откопал еще одну жемчужину для своей коллекции?

Наступила тишина. Лорд Доррингтон принялся тщательно исследовать картину, поворачивая се

под разными углами к свету. Наконец, растягивая слова, он медленно произнес:

- Мне хотелось бы взглянуть на нее при дневном свете, сир. При комнатном освещении можно легко ошибиться. Однако я уверен, почти уверен, что это Тициан.

- Тициан! - вскричал принц. - Вы слышали, господа, я опять оказался прав! Если Доррингтон утверждает, что это Тициан, можете поставить свою последнюю рубашку, что это именно так!

- Как я уже сказал, - спокойно продолжал лорд Доррингтон, - мне хотелось бы взглянуть на нее днем. К тому же, ее нужно очистить.

- Мне кажется, тот реставратор, которого ты порекомендовал мне на прошлой неделе, великолепный специалист, - заметил принц.

- На его мнение можно положиться. Я считаю его лучшим реставратором в стране. - Лорд Доррингтон обвел всех взглядом и спросил: - Вам нужны доказательства, или вы согласны поверить мне на слово?

- Мы поверим тебе на слово! - поспешно проговорил лорд Уорчестер. - В противном случае нам пришлось бы просидеть здесь до утра. Я честно признаю, что был неправ. А ты, Рутланд?

Герцог посмотрел на. принца.

- Да, сир, признаю, что вынес свое суждение на основе поверхностного осмотра. Но мне тоже хотелось бы взглянуть на картину при дневном свете, чтобы удостовериться, что Доррингтон не ошибся.

- Сир, как вы смотрите на то, чтобы отправиться туда, где весело, где Венеры смотрят на вас призывным взглядом, а для тех, кто предпочитает карты, расставлены ломберные столики?

Принц покачал головой.

- В последнее время подобные заведения не привлекают меня.

На лицах остальных мужчин появились лукавые улыбки. Им было прекрасно известно, что принц, чья семейная жизнь потерпела полный крах, мечтает, чтобы к нему вернулась госпожа Фитцхерберт.

Его роман с леди Джерси закончился, во всяком случае с его стороны. Однако ему не так-то просто было отделаться от этой настойчивой дамочки, которая продолжала осаждать его высочество.

В настоящее время принц настойчиво ухаживал за госпожой Фитцхерберт, добиваясь ее благосклонности. Иногда он доводил себя до такого исступления, что его друзья начинали бояться за состояние его рассудка.

- Раз вы, сир, не желаете составить нам компанию, тогда, надеюсь, вы извините нас и позволите откланяться? - спросил лорд Уорчестер.

- Конечно, - ответил принц. - Развлекайтесь, ночь только начинается.

- Действительно, - согласился лорд Олванли. - А ты, Доррингтон, поедешь с нами или ляжешь спать?

- Может, я присоединюсь к вам чуть позже, - проговорил тот.

Молодые люди попрощались с принцем. Было совершенно очевидно, что им не терпится отправиться на поиски развлечений. Во всяком случае, у двоих из них руки так и зудели от непреодолимого желания ощутить в пальцах карты.

После их ухода лорд Доррингтон опять взял картину и стал рассматривать ее.

- Уверен, что не ошибся, - спустя несколько мгновений сказал он. - Я поражаюсь тому, как вам, сир, удалось разглядеть такой шедевр, даже несмотря на его плачевное состояние.

- Я не сомневался в своей правоте, - удовлетворенно сообщил принц. - Картина была оправлена в уродливую раму, которая вся облупилась и потрескалась. Я оставил ее в магазине. Хозяин не мог вспомнить, откуда у него эта картина - он считает, что купил ее на распродаже где-то в провинции.

- На таких распродажах довольно часто попадаются настоящие сокровища, - пробормотал лорд Доррингтон. - Жаль, что у нас мало времени, чтобы бывать там.

- Я знал, что прав! - повторил принц. - Но остальные так горячо убеждали меня в моей ошибке, что я в конце концов стал сомневаться.

- Всегда нужно доверять своей интуиции, сир, - заметил лорд Доррингтон.

- Ведь моя интуиция никогда не обманывала меня, не так ли? - проговорил принц.

- Совершенно верно, никогда, сир. - Бросив на принца задумчивый взгляд, лорд Доррингтон спросил: - Скажите, сир, что вы чувствуете, когда находите вещь, внешний вид которой вызывает у вас сомнения, хотя в глубине души вы уверены, что это истинное сокровище?

- Очень интересный вопрос, - ответил принц. - Думаю, я испытываю своего рода покалывание. Возможно, некоторые в подобных ситуациях ощущают некий зуд в пальцах - я не уверен.

- Азарт, - медленно повторил лорд Доррингтон. - И при этом внутренний голос подсказывает, что вы абсолютно правы.

- Точно! Именно так! - с горячностью согласился принц. - Мне трудно описать это чувство, и все же я испытываю его каждый раз, когда все начинают с пеной у рта убеждать меня, что, появившись на распродаже, картина голландского художника ничего особенного собой не представляет.

- Не слушайте их, сир.

- Я так и делаю, - ответил принц. - А сейчас я собираюсь показать тебе картины, которые повесил в Зимнем саду. Я хочу узнать твое мнение.

Лорд Доррингтон проследовал за принцем через великолепные и богато украшенные комнаты Карлтон Хауса, где разместились изумительная мебель из Франции, изящные канделябры, каминные часы, зеркала и бронзовые статуи. Стены украшали гобелены, везде был расставлен севрский фарфор и другие бесценные произведения искусства.

Почти еженедельно принц пополнял свои коллекции. Он неустанно рыскал по распродажам и мелким магазинчикам, отыскивая в них комоды и горки работы Райзнера и Вейсвейлера, мраморные бюсты Куазво, изделия из бронзы Келлера.

"Они стоят тех долгов, которые наделал принц", - отметил про себя лорд Доррингтон.

Но наиболее ценными приобретениями были картины: работы английских и французских живописцев, шедевры кисти Ван Дейка, Патера, Греза, Лемана и Клода. Все они были развешаны заботливой рукой принца.

Парламент ворчал по поводу огромных долгов его королевского высочества, король приходил в ужас от баснословных сумм. Народ потешался над его увлечением, а карикатуры высмеивали невероятную расточительность наследника престола.

Только лорд Доррингтон считал приобретения принца удачным вложением денег и одобрял его действия.

- Сомневаюсь, что вы добьетесь признания своей деятельности при жизни, сир, - заметил он, рассматривая развешанные в Зимнем саду картины, - но ваши потомки и последователи оценят ваши усилия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора