Барбара Картленд - Юная беглянка стр 23.

Шрифт
Фон

Все происходящее очень напоминало мелодраму, однако Иола сомневалась, что это игра ее воображения, и была уверена, что не ошибается насчет леди Изабеллы и ее супруга.

Сон не шел к ней, она лежала, убеждая себя, что поступила правильно в отличие от друзей сэра Вулфа. Если бы она не решилась на подобный шаг, то последствия случившегося с сэром Вулфом были бы на ее совести.

К тому же, думала Иола, необходимо наконец разоблачить леди Изабеллу, чтобы на этот раз коварство и обман не сошли ей с рук.

Глава шестая

На следующее утро во время завтрака Иолу продолжал мучить вопрос: правильно ли она поступила? Ей хотелось знать, произошло ли ночью все так, как она предполагала.

Закончив завтрак, Иола причесала Люси. Они уже собирались спуститься в сад на прогулку, как вдруг в комнату вошел Гарольд.

Иола не успела предупредить его, что в присутствии Люси не стоит говорить о происходящем в доме. Она увидела, что Гарольд опять принес подарок Люси: на этот раз разноцветный резиновый мяч.

Люси взвизгнула от радости, увидев подарок.

Иола была уверена, что юноша дарит подарки девочке лишь потому, чтобы иметь предлог зайти в детскую и поговорить с Иолой. Видя его щедрость, она не могла не оказывать ему внимания.

- Какой прекрасный мяч! Поблагодари Гарольда, Люси, - напомнила Иола девочке. - И можешь пойти поиграть с мячом на газоне, пока я не выйду.

- Спасибо, Гарольд, вы очень добры, - послушно сказала Люси.

Прижимая мяч, она выбежала в сад через балконную дверь.

- Я же говорила вам, чтобы вы не тратили так много денег, - строго сказала Иола. - Лучше оставьте деньги на "черный день", - посоветовала она.

- Вчера у ворот виллы продавали эти мячи, - пояснил Гарольд, - вот я и подумал, что мисс Люси понравится такая игрушка.

Странно, но Люси, несмотря на многочисленные дорогостоящие игрушки, которые у нее были, предпочитала дешевые, подаренные Гарольдом.

- Конечно, это очень любезно с вашей стороны, - пробормотала Иола, видя, как не терпится Гарольду рассказать о том, что произошло на вилле.

Сделав вид, что убирает разбросанные игрушки Люси, она ждала, когда Гарольд расскажет что-то потрясающее.

- Вы не представляете, мисс Доз, что произошло ночью! - наконец не вытерпел он.

Иола подумала, что не стоило бы провоцировать его на подобные разговоры в детской, но ей очень хотелось узнать, что же произошло.

- Когда после ужина гости уехали в казино, - продолжал Гарольд, - ее милость сказали, что у них болит голова и что они хотели бы задержаться, ну, естественно, хозяин остался с ней!

Гарольд посмотрел на Иолу, чтобы убедиться, слушает ли она его, затем продолжил:

- У мистера Картера вчера разболелся зуб, поэтому он оставил меня на дежурстве. Я находился в холле, ожидая хозяина, чтобы помочь ему надеть плащ и цилиндр. В это время дверь гостиной приоткрылась. И я увидел, что ее милость, обняв хозяина за шею, соблазнительно говорит: "Я иду к себе в спальню, милый. Не задерживайся. Я жду тебя".

- Гарольд, неужели ты все это слышал? - уточнила Иола, ни минуты не сомневаясь, что все именно так и было. - Наверное, ты все придумал.

- Не сойти мне с этого места! - обиженно воскликнул юноша. - Именно так она и сказала. Затем леди Изабелла вошла в холл и стала подниматься в свою спальню.

Он замолчал, как будто собирался сейчас произнести нечто ошеломляющее:

- Хозяин вроде бы последовал за ней. Она обернулась и зазывно ему улыбнулась. Затем она двинулась дальше, а он остановился и не пошел за ней, а лишь смотрел ей вслед. Все выглядело очень забавно! Затем хозяин ушел к себе в кабинет, а я еще немного подождал на тот случай, если вдруг понадобился бы ему, - воодушевленный вниманием, рассказывал Гарольд.

Иола едва сдерживала улыбку. Она была уверена, что Гарольд остался там из любопытства.

- Я ждал, наверное, больше часа, - продолжал Гарольд.

Иоле не терпелось услышать конец истории, к тому же ей пора было уже идти к Люси, и она спросила:

- Так что же потом произошло?

- Вдруг на улице послышались шаги. Кто-то подходил к парадной двери. Представляете, это оказался капитан Чарли! Однако я не слышал, чтобы от дома отъезжал экипаж. Возможно, он остановил его у ворот или вообще шел пешком из Ниццы, - с блестящими глазами сообщил Гарольд.

- Это слишком далеко! - заметила Иола.

- Капитан Чарли вошел очень тихо, - продолжал Гарольд, - и не заметил меня. Сняв пальто и шляпу, он поднялся по лестнице. Я хотел было уже выйти к нему навстречу, как вдруг из своего кабинета появился хозяин.

Иола старалась не показать, что рассказ Гарольда очень заинтересовал ее.

"Привет, Чарли, - сказал хозяин, - а я думал, ты вернешься только завтра".

От неожиданности капитан едва не свалился с лестницы, когда услышал голос хозяина. Он был явно удивлен, увидев сэра Вулфа, сначала даже потерял дар речи. Затем капитан Чарли произнес:

"Привет, Вулф! Вы не в казино? А где все остальные?"

"Изабелла после ужина пошла спать, потому что у нее разболелась голова, - ответил хозяин. - А я работаю".

"Ах вот как!" - недоумевал капитан.

Это все, что он сказал? - спросила Иола.

- Да, все, - ответил Гарольд. - Потом он еще пробубнил: "Пойду-ка посмотрю, что там с Изабеллой".

И он быстро поднялся по лестнице в отведенную им комнату.

Иола облегченно вздохнула. Теперь она точно знала, что поступила правильно, предупредив сэра Вулфа о готовящейся ловушке. А он оказался довольно проницательным человеком и понял ее намек.

Сейчас ее беспокоило лишь одно, чтобы сэр Вулф не заподозрил, что она обо все догадывалась, поэтому необходимо было кого-нибудь послать за лекарством, чтобы вся эта история выглядела правдоподобной.

Она принесла пустую бутылочку из комнаты и сказала:

- Не смог бы ты, Гарольд, попросить кого-нибудь поехать в Монте-Карло и взять важное лекарство для Люси? Это важное для нее средство, и оно всегда должно быть под рукой.

- Хорошо, я все сделаю, но признайтесь, мисс Доз, что произошедшее этой ночью напоминает ситуацию: "Здравствуйте, я ваша тетя!" - воскликнул возбужденный Гарольд.

- Надеюсь, что сегодня ее милость чувствуют себя лучше и голова у нее не болит, - спокойно заметила Иола. - Спасибо, Гарольд, еще раз за подарок для Люси. Видишь, как она рада твоим игрушкам!

Они посмотрели из окна на Люси, которая подбрасывала мяч и пыталась ловить его, прежде чем он упадет на землю.

- Я всегда любил детей, - заметил Гарольд. - Думаю, что когда женюсь, то заведу целую дюжину деток.

- Тогда тебе тем более следует быть более экономным, - засмеялась Иола.

Когда Гарольд ушел, она вышла в сад. Хорошо, если бы у Люси были братья и сестры, чтобы дети могли вместе поиграть. "Если сэр Вулф вновь женится, то хотелось бы, чтобы его женой стала не такая женщина, как леди Изабелла", - подумала Иола.

Бросив мяч Люси, сразу поймавшей его, Иола увидела, что к ним направляется сэр Вулф. Было еще очень рано. Гости сэра Вулфа, наверное, еще спали после позднего возвращения из казино.

- Посмотри, какая я ловкая, как хорошо ловлю мяч, папа! - гордо воскликнула Люси. - Посмотрим, сможешь ли ты поймать его?

Она высоко подбросила мяч, и сэр Вулф поймал его. Затем он бросил в ответ мяч Люси, но она не смогла его поймать и побежала за мячом на другой конец газона.

- Доброе утро, мисс Доз! - поздоровался сэр Вулф с Иолой.

- Доброе утро, сэр!

- Кажется, Люси прекрасно себя чувствует, - сказал он. - Вы уверены, что ей необходимо давать то тонизирующее средство, за которым вам так не терпелось поехать прошлой ночью? - с усмешкой спросил сэр Вулф.

- Сегодня утром я послала за ним в Монте-Карло, - ответила Иола. - Нельзя нарушать то, что предписали доктора!

Она старалась говорить спокойно, но румянец, заливший ее нежное лицо, выдавал ее. Сэр Вулф пристально смотрел на Иолу.

- Вы так беспокоились о лекарстве, что я уже подумал, что Люси стало хуже, и опасался, что увижу ее бледной и вялой, такой, какой она была до поездки сюда.

Иола ничего не ответила. Тогда через некоторое время сэр Вулф продолжил:

- Как я уже говорил вам, у меня очень хорошая интуиция... возможно, это покажется странным, но я должен быть вам признателен.

- За то, что Люси стало намного лучше, сэр? - быстро спросила Иола.

И, не дожидаясь от него ответа, добавила:

- Однако это не моя заслуга, скорее свежий воздух и хороший климат повлияли на здоровье девочки. Она так счастлива здесь.

- Следует добавить, что она счастлива, потому что рядом с ней вы, - любезно сказал сэр Вулф.

Подбежала Люси.

- Я нашла его в кустах, - закричала она. - Папа, брось еще раз мяч.

Люси отдала отцу мяч, и сэр Вулф послушно бросал его несколько раз, прежде чем наконец сказал:

- Я должен идти, Люси. Газеты, наверное, уже доставили. Надо поработать.

Он ушел в дом, ни разу не оглянувшись. Только теперь Иола перевела дух. "Сэр Вулф очень умен и не показал мне, что все понял", - подумала Иола.

Днем Иола с Люси ездили в Монте-Карло. Они увидели знаменитое здание казино и побывали в порту, где рядом с яхтой сэра Вулфа стояло много других роскошных яхт.

Люси была так переполнена впечатлениями, что, вернувшись домой, она не могла ни о чем больше говорить вплоть до самого вечера.

- Я хочу поехать в казино, - вдруг сказала девочка, уже лежа в кроватке. - Хочу посмотреть, как люди делают деньги, много денег.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора