В ожидании чуда - Дебора Диксон страница 8.

Шрифт
Фон

- Меня зовут Джессика, - сообщила она ему, с трудом удерживаясь от желания потереть руку в том месте, к которому прикасались его пальцы. - Не хочу показаться неблагодарной, внимание такого занятого мужчины трогает, но почему такая честь? Ничего ведь не случилось. Я ее предупредила. Дело закрыто.

- Считайте это интуицией. Знаете, такой синоним слова "предчувствие".

- Бросьте, Салли, - с упреком произнесла она, и в ее голосе невольно прозвучало раздражение и страх, что он захочет копать дальше. - Ничего в этом нет, кроме слишком богатого воображения маленькой девочки.

- Тогда вы не должны возражать против того, что я иногда буду заезжать, пока не смогу окончательно убедиться в этом.

- Ну, это зависит от того, как часто вы собираетесь заезжать, - усмехнулась Джессика и принялась убирать с лица растрепанные ветром волосы. - Боюсь, что часто, так как вы не производите на меня впечатления человека, которого легко убедить. Ой!

Прядь волос зацепилась за замочек ее наручных часов. Она еще раз охнула и застыла с поднятой рукой, не желая больше выдергивать волосы и чувствуя себя в глупом положении. Не ожидая ее просьбы, Салли протянул руку, распутал прядку и заправил ей за ухо. Его пальцы мягко провели по ушной раковине, и она снова почувствовала себя пойманной в ловушку сказочной страны ощущений, созданной этим прикосновением. Оно было слишком мимолетным, чтобы пробудить чувственность, но продолжалось слишком долго, чтобы его проигнорировать. Предвкушение взметнулось в ней вихрем и исчезло, когда он убрал руку.

- Меня нелегко убедить, Джессика, но вы не волнуйтесь. Ведь вам нечего скрывать, не так ли?

"Еще как есть", - подумала Джессика. Перспектива скрывать что-то от Салли вызывала у нее тревогу. Он опять стоял слишком близко. Его фигура была настолько внушительной, что даже мрак летней ночи не мог поглотить ее. Намеренно или случайно он выбрал одно из немногих мест, которое не заливали светом прожектора. Джессика думала, что поступки Салливана Кинкейда редко бывают случайными. Он производил на нее впечатление целеустремленного и весьма жестокого человека.

Разведя руки в стороны, Джессика произнесла с самым красивым протяжным техасским выговором, на который была способна, пытаясь уйти от ответа с помощью шутки:

- Ну что бы я стала скрывать?

- Дорогая, у всех есть, что скрывать.

- Кроме вас, конечно, - кисло заметила она, опуская руки.

- Нет, полагаю, у меня за душой даже больше, чем у многих других.

Салли пожалел о вырвавшихся словах, как только произнес их. Он не собирался быть честным, и уж, конечно, не с этой женщиной, которую он едва знал и подозревал… в чем-то. Освещение было слишком слабым, чтобы доверять мелькнувшему в ее глазах пониманию, когда она услышала его признание. Затем на лицо опустилась знакомая спокойная маска, словно забрало у средневекового рыцаря, и она рассмеялась.

- Женщины действительно клюют на эту реплику?

- Реплику?

- Когда вы изображаете из себя загадочного мужчину, который страдает от глубоко личной драмы и ищет задушевную подругу, которая смогла бы его понять?

- Ах, эта реплика? Да, она в большинстве случаев срабатывает, - солгал он. По правде говоря, Салли не знал, срабатывает она или нет. Он никогда не пробовал применить ее на окружающих: - На будущее хотелось бы знать, на какую реплику вы бы клюнули?

- О, я не клюю на наживку. - Ответ прозвучал быстро и окончательно.

- Тогда, наверное, единственной надеждой остается поймать вас в ловушку.

Когда Салли бросил наугад эту шуточку, ему показалось, что выражение ее лица стало немного испуганным, и у него снова мелькнуло смутное подозрение. Эта леди его боится. Интересно, почему? Что она скрывает?

Джессика быстро пришла в себя и вытянула губы трубочкой, сосредоточенно рассматривая его. Подергала себя за вырез шелковой блузки и, наконец, посмотрела ему в глаза. Она могла бы давать юным леди уроки обольщения.

- Поймать меня в ловушку? Можете попытаться, но вам тут ничего не поймать, кроме этого смехотворного "дела". Поэтому заходите в любое время, когда захотите, Салли. Мне не терпится заглянуть в будущее и увидеть, как ваше "дело" лопнет.

Его не обманула ее внезапная готовность изобразить из себя обольстительницу; очевидно, она намеревается предложить ему себя в качестве нелегкой добычи, чтобы отвлечь его внимание от Фила Мунро. Чтобы сделать игру еще интереснее, он дал ей совет:

- Вместо того чтобы заглядывать в будущее, лучше почаще поглядывайте назад. Обычно я играю не по правилам.

- Какое совпадение. Я тоже. Спокойной ночи, детектив.

- А-а… мы неожиданно вернулись к "детективу". Как это произошло? Мы ведь так хорошо ладили.

- Ко мне вернулся здравый смысл, - объяснила она и направилась к освещенному дому.

Салли не выдержал и рассмеялся:

- Спокойной ночи, мисс Дэниелз. Попросите мистера Мунро связаться со мной.

- Как только он объявится.

- Чем скорее, тем лучше, - крикнул он в ее удаляющуюся спину.

Джессика проскользнула в дом, не оглядываясь. Оставшись в темноте, Салли понял, что походка этой женщины, нарочито вызывающе покачивающей бедрами, будет навязчиво стоять у него перед глазами весь остаток ночи. Как она и рассчитывала. Она - темная и таинственная - загадка. Нет, хамелеон будет более точным словом - то холодная, то через минуту застенчивая, а еще через секунду вызывающе кокетливая. И эти перемены никакому объяснению не поддаются.

Непоследовательность интриговала его так же сильно, как раздражали совпадения. И в данный момент Джессика была единственной волнующей проблемой на этом острове, который процветал в тишине, спокойствии и скуке обыденной жизни.

Салли покачал головой и пошел по длинной дорожке к своей машине. И остановился только для того, чтобы заглянуть в окно взятой ею напрокат машины. Как он и надеялся, пакет с данными клиента был небрежно брошен на приборную доску.

Оглянувшись и убедившись, что никто не смотрит в его сторону, Салли придвинулся к лобовому стеклу вплотную и прочел повернутое вверх ногами название компании, напечатанное крупными буквами на обложке. Хорошо. Солидная федеральная компания, соблюдающая принятые правила и заставляющая своих клиентов заполнять все документы в трех экземплярах.

У компании по прокату автомобилей должно быть достаточно информации, чтобы указать ему нужное направление дальнейших действий. Он попросит одного из старых приятелей в Хьюстоне нанести им визит завтра с утра пораньше. И к полудню у него уже будет с чего начать охоту на мисс Дэниелз. Он рывком развязал галстук и пошел к своей машине.

Еле слышный внутренний голос, к которому он редко прислушивался, предостерегал его, что Джессика затронула в нем нечто такое, что лучше не трогать, не выпускать наружу из темных глубин подсознания. Другой голос, которого он всегда слушался, говорил ему, что уже слишком поздно беспокоиться об этом.

Игра началась.

Айрис сосредоточенно разложила карты, перетасованные детективом. Этот человек не давал согласия стать объектом гадания. Возможно, он не сосредоточивался и не фокусировал внимание перед тем, как тасовать колоду, и в результате область гадания могла стать слишком обширной. Но неточное гадание все же лучше, чем вообще никакого.

Особенно сейчас, когда у нее появилось предчувствие, что ей, чтобы найти папу, необходимы они оба, и Джессика, и Кинкейд. Когда они вместе находились в этой комнате, она чувствовала два потока энергии, а не один. Каким-то образом они были связаны. Это она знала точно; просто чувствовала.

Глядя на то, как ложатся карты, Айрис все шире раскрывала глаза. Когда последняя карта легла на место, она отложила в сторону колоду и стала их рассматривать - искать закономерности и линию его судьбы. Тяжело вздохнув, Айрис подумала, что Джессике это очень не понравится.

Она уже рассердилась из-за этих телефонных звонков. Конечно, Айрис рассчитывала, что гнев Джессики пройдет, так что это ее не слишком беспокоило. А вот печаль в ее глазах и в душе ее действительно беспокоила; от нее так легко не избавишься. Когда она взяла Джессику за руку, то отчетливо почувствовала в ней пустоту и сожаление. Возникло странное ощущение, что Джессика не является цельной личностью.

Айрис сжала шар гармонии, висящий у нее на шее на серебряной цепочке. Это движение вызвало еле слышный мелодичный перезвон, который всегда ее успокаивал. У нее промелькнула мысль, не подарить ли его Джессике.

В это мгновение дверь распахнулась и снова захлопнулась от порыва отрицательной энергии. "Наверное, не надо этого делать", - решила Айрис. Сейчас он необходим ей самой.

Отведя Джессике достаточно времени, чтобы пройти из прихожей к кофейному столику, Айрис заявила:

- У нас возникла одна проблема.

- У нас появилась одна проблема? - с иронией повторила женщина, подойдя и остановившись рядом с ней. - Всего одна, Айрис? Считай, все четыре. Первая: по-твоему, твой отец исчез с лица земли потому, что не позвонил, как обычно, тебе в воскресенье, чего прежде никогда не случалось. Вторая: я имею дело с полным подозрений детективом, потому что ты сделала глупость и позвонила в полицию.

Джессика села, облокотилась локтями о колени и обхватила ладонями голову.

- Салли был прав насчет тебя. Ты - Златовласка, что приводит нас к проблеме номер три: не могу поверить, что ты позвонила в ЦРУ перед тем, как звонить в полицию!

- Я же уже объяснила. Я не знала, что они такие холодные, пока не почувствовала это, поговорив с ними.

- Конечно. Все это совершенно разумно. В ЦРУ холодные люди. Полицейские полны отрицательной энергии, и только мне повезло - я была "именно то, что надо".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора