Благословение вечной любви - Люси Гордон страница 3.

Шрифт
Фон

Во время полета Наташа концентрировалась на предстоящей работе. История Ромео и Джульетты с давних пор волновала мир: двое молодых людей полюбили друг друга, несмотря на вражду их семей. И в конечном счете решили, что лучше умрут, чем будут жить друг без друга.

Легенда гласила, что пьеса Шекспира основывалась на реальных событиях. Эти влюбленные действительно жили и трагически умерли. Теперь задачей Наташи было погрузиться в эту историю и увлечь ею весь мир.

Шофер ждал ее в аэропорту, держа плакат со словами "Отель "Димитри". Он с облегчением поприветствовал Наташу и проводил ее к машине, чтобы доехать до Вероны.

– Отель находится в центре города, – сказал он. – Прямо рядом с рекой.

Верона оказалась прекрасным старинным городом. Вне себя от восторга, Наташа смотрела в окно, плененная налетом таинственной старины. Наконец машина остановилась у большого замысловатого здания.

– Вот мы и на месте. Отель "Димитри", – объявил шофер.

Как только Наташа вошла в изысканный холл, к ней направился плотный мужчина. На вид ему было за шестьдесят, и на его пухлом лице сияла улыбка. Он поздоровался с Наташей по-английски.

– Агентство предупредило меня о замене, – сказал мужчина. – Судя по всему, изначально выбранный кандидат приехать не смог, но меня заверили, что вы обладаете превосходными профессиональными качествами.

– Благодарю вас. Я – журналист со стажем. Надеюсь, смогу соответствовать вашим ожиданиям.

– Нисколько в этом не сомневаюсь. Очень рад, что вы приехали. Я обещал президенту, что леди будет здесь сегодня вечером, и было бы очень некстати разочаровывать его.

Он шутливо изобразил дрожь, и Наташа спросила:

– Что, такой тяжелый человек? Внушает ужас?

– Иногда. Большей частью он – очень твердый, непреклонный. Люди, не привыкшие к такой строгости, предпочитают с ним не пересекаться. Он купил этот отель чуть менее двух лет назад и с первого же дня приступил к глобальным переменам. Здесь провели масштабный ремонт, а штат реорганизовали. Все должно быть сделано так, как хочет он. И никто не спорит.

– Вы назвали его президентом.

– Он – президент "Комуниты". Именно он предложил, чтобы владельцы отелей Вероны стали работать вместе, образовав союз – "Комуниту". Хозяева отелей думали, что это будет формальная организация, но он настоял на том, что сообществу требуется руководство. Остальные поддержали его предложение – и сделали его президентом. Недавно один из владельцев хотел побороться с ним за ключевой пост, но его, мягко говоря, "убедили" не делать этого. Точно неизвестно, как именно, но это никого не удивило. Когда президент отдает распоряжения, мы со всех ног бросаемся выполнять, особенно я, потому что он может уволить меня в любую минуту, когда ему заблагорассудится. Я просто предупреждаю вас, чтобы вы ненароком его не задели. Мы поужинаем с ним сегодня вечером, а завтра вы познакомитесь со всеми членами "Комуниты". Они с нетерпением ждут, когда же вы расскажете всему свету о нашем прекрасном городе.

– Но ведь о нем и так уже известно достаточно много. "Ромео и Джульетта" – самая известная в мире история любви, не так ли?

– Верно, но нам нужно дать людям понять, как именно они могут прикоснуться к ней. Ну а теперь я покажу вам номер.

По пути наверх они прошли мимо двух мужчин, о чем-то громко споривших. Один из них, явно главный, завопил: "Капиши? Капиши?" – так отчаянно, что другой отшатнулся.

– Что это значит? – полюбопытствовала Наташа. – Он по-настоящему напугал того парня.

– Это означает "Понимаешь?", – рассмеялся Джорджо. – Это всего лишь способ сказать: "Будешь делать то, что я скажу. Врубился?"

– Полезное выражение.

– Может пригодиться, если вы пытаетесь ясно дать понять, кто здесь главный, – улыбнулся он. – Мне доводилось слышать такое несколько раз. А вот и ваш номер.

Подобно остальной части отеля, комната оказалась изысканной и роскошной. Из огромного окна открывался вид на реку, где солнце отбрасывало блики на воду. Атмосфера казалась безмятежной, и Наташа, довольная, глубоко вздохнула.

Распаковав вещи, она приняла душ и стала прихорашиваться. На эту встречу она собиралась прибыть во всеоружии.

Наташа была так красива, что много усилий для этого не требовалось. У нее были большие выразительные голубые глаза, а в белокурых волосах на свету поблескивали рыжие прядки.

Наташа высоко заколола волосы, решив подчеркнуть по-деловому строгий настрой. Обычно она носила их распущенными, позволяя локонам свободно струиться и спадать на плечи роскошными волнами.

"Но только не сегодня вечером, – рассудила она, изучая себя в зеркале. – Сейчас я – деловая женщина, которая приехала сюда работать".

Наташа покрепче заколола волосы, убрав их с лица, и почувствовала, что прическа должным образом передает ее серьезный посыл. Джорджо предупредил, что владелец отеля – из тех людей, с которыми принято считаться, но Наташа была готова к этому. Она сама предстанет женщиной, с которой нужно считаться.

– Я поступила правильно, приехав сюда, – прошептала она. – Все будет хорошо.

В Венеции, городе, где большинство дорог были водными, автомобили могли добраться только до Пьяццале Рома, автостоянки на краю города. В пылающем жаре солнечного дня Марио Ферроне в сопровождении брата Дамиано направился к своей машине.

– Похоже, твой отель действительно преуспевает, – заметил Дамиано. – И тебя ждет блестящее будущее.

– Наверное, я и правда могу на это рассчитывать, – улыбнулся Марио.

– Вне всякого сомнения, – бодро заверил Дамиано. – В конце концов, у тебя был прекрасный учитель!

Дамиано имел в виду свою успешную карьеру владельца нескольких отелей. Успев поработать во многих из них, Марио овладел гостиничным ремеслом и загорелся идеей открыть свой собственный отель.

– Точно, я учился у лучшего, – согласился Марио. – И то, что я владею заведением в Вероне, весьма кстати. Мы, несколько хозяев отелей, договорились заняться промоушеном города в духе "Ромео и Джульетты".

– Город влюбленных, – криво усмехнулся Дамиано. – Как раз для тебя. Не поверишь, сколько небылиц я о тебе слышал!

– Только не в последнее время, – поспешил возразить Марио.

– Да, ты действительно остепенился за последние два года, но прежде, насколько я помню, ты вполне соответствовал определению "плохой парень".

– Так ведет себя большинство из нас, пока не находит ту самую, единственную женщину, – заметил Марио.

– Точно. Я не был святым до того, как встретил Салли. Но ты-то пока не встретил свою "Салли", так что же заставило тебя вдруг стать столь целомудренным?

– Целомудренный? Я? Вот только не надо меня оскорблять!

Дамиано усмехнулся:

– Значит, это – лишь маска?

– Нет. Я и правда изменился, и не сказать, чтобы в лучшую сторону.

– Не говори так. Ты стал намного лучше – спокойнее, серьезнее, взрослее…

– Подозрительнее и требовательнее, а иногда и злее, – тихо добавил Марио.

– Эй, с чего это ты так себя принижаешь?

– Наверное, с того, что я знаю себя лучше, чем кто бы то ни было. Я уже не тот милый парень, если, конечно, вообще когда-либо им был.

– И почему это произошло? Марио похлопал брата по плечу:

– И не спрашивай! Это длинная история и… мне совсем не хочется ее вспоминать. Мне пора ехать. Джорджо нанял какую-то журналистку – по его словам, просто блестящая кандидатура для промоушена в духе "Ромео и Джульетты". Я встречусь с ней за ужином, когда вернусь сегодня вечером.

– Удачи! До свидания, брат.

Они обнялись. Потом Дамиано отошел и помахал вслед Марио, который свернул с автостоянки на шоссе, ведущее к материку.

Венецию и Верону разделяло почти семьдесят пять миль. Во время поездки Марио с иронией размышлял над словами брата. Дамиано не знал, что его свадьба с Салли четыре года назад была одним из поворотных моментов в жизни Марио. Он тогда всерьез увлекся Салли и изо всех сил боролся со своими чувствами. Боролся с ними, работая в отелях Дамиано в Риме, Флоренции, Милане, лишь изредка приезжая в Венецию.

До того момента он вел вольный, развеселый образ жизни. Молодой, обворожительный и красивый, Марио без труда очаровывал женщин. У него было много подружек. Даже слишком много, как он теперь понимал.

Марио вернулся в Венецию к рождению сына Дамиано и обнаружил, к своему облегчению, что романтических чувств к Салли больше не испытывает, – разве что относится тепло, как к сестре. И он окунулся в жизнь, полную работы и удовольствий.

Но тут в его жизни случился очередной поворотный момент: Марио встретил женщину, способную изменить его мир к лучшему, развеять одиночество и придать смысл его существованию. Марио уже мечтал, как она кинется в его объятия… Но реальность оказалась суровой: она бросила его, обрекая на унылое одиночество.

Покупка отеля два года назад стала большой удачей. Прежний владелец жаждал продать заведение и согласился всерьез сбавить цену, и теперь Марио чувствовал, что твердо встал на путь успеха и независимости. Раз уж ему не суждено испытать иное счастье, он добьется триумфа в карьере. Эта надежда и вела его по жизни, суля избавление от боли и тоски последних двух лет.

Наконец он остановился у отеля. Встречая его, Джорджо вышел к парадному входу и сказал:

– Все готово.

– Леди приехала?

– Да, час назад. Она – не та, кого я ждал. Агентство изменило кандидатуру в последний момент, но производит впечатление серьезного профессионала.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке