Он слегка нахмурился и, выпрямившись, посмотрел на нее сверху вниз. Надо было надеть туфли на двенадцатисантиметровых каблуках…
- Хотя не настолько это важно.
Он отпустил ее, и она во второй раз прислонилась к морозильнику, чтобы не упасть. И во второй раз за утро пожалела, что не удержала язык за зубами.
- Не важно?
Если она сейчас покраснела, она не малина, а самая настоящая свекла. И смотрит он все время не на лицо ее, а на юбку! Почему так кружится голова? Виновата генетика… На всех женщинах из семьи Эймери лежит проклятие. Она забыла обо всем, совершенно перестала соображать, потеряла голову. Интересно, что сейчас думает о ней Александер Уэст? Наверняка решил: она готова на все, лишь бы получить что хочет…
- Да ведь я только о мороженом, - рассеянно заметил он.
- Вы сказали "только о мороженом"?
- Как вы сюда вошли? - вдруг отрывисто спросил он, словно не слышал ее. - Кафе закрыто. - Его раздражение ударило ее по лицу, как пощечина, зато и мозги сразу встали на место.
- Через боковую дверь, - отрезала она.
Нет, она ни за что не скажет ему, что Риа дала ей ключ, чтобы она могла забирать заказы в неурочные часы. Она ничего ему не скажет и, как только убедится, что ее мороженое готово, сразу уйдет. А вернуться можно и попозже, когда его здесь не будет.
- Боковая дверь была заперта, - возразил он.
- Нет, потому что я ее открыла. - Правда, вся правда… почти вся правда. - В отличие от парадной двери. Вы не поможете Риа, если отвадите ее постоянных клиентов, - многозначительно продолжала она.
Александер Уэст наградил ее долгим, задумчивым взглядом. Судя по всему, он прекрасно понимал, что она его обманывает.
- Я заплатила за заказ авансом, - строго сказала Салли, стараясь не обращать внимания на бешено бьющееся сердце. - Может быть, раз Риа оставила вас за главного, вы найдете для меня остальную часть заказа?
Так лучше. Не слушай, что подсказывает тело. Слушай свой голос…
- Вы заплатили авансом? - Александр удивленно поднял брови.
Салли с трудом удержалась от порыва подойти к нему, убрать волосы со лба, прильнуть к нему всем телом, обнять за шею. Чтобы слегка остыть, она заправила за ухо собственную прядь волос, выбившуюся из прически. Словно желая придать себе уверенности, погладила серьгу в виде рожка с мороженым - подарок на день рождения от ее избранника, Грейма Ланга. Аккуратного, ухоженного, целенаправленного. Он тоже путешествовал - но для него путешествия сводились к коротким деловым поездкам в Цюрих, Нью-Йорк или Гонконг. Иногда в интересах дела можно и попутешествовать.
- Такова практика деловых отношений, - объяснила Салли.
- Ни разу не слышал, чтобы Риа употребляла словосочетание "деловые отношения", - заметил Александер.
- Охотно верю, но ведь я не Риа.
- Да неужели?
Очевидно, ее слова не произвели на него никакого впечатления. Он даже не спросил, чем она занимается. Видимо, его интерес к ней не простирался дальше подола ее мини-юбки. Наверное, увидев, как после поцелуя она опирается на морозилку, чтобы не упасть, он решил, что она - легкая добыча. Странно, что он не воспользовался своим преимуществом. Наверное, просто решил удостовериться, что ради мороженого она готова на все. И здесь он тоже ошибся. Целуя его, Салли напрочь забыла и о своем заказе, и о предстоящем приеме. Она вообще ни о чем не думала, только плавилась от желания. Ей хотелось, чтобы поцелуй продолжался вечно…
- Ладно. - Александер пожал плечами. - Покажите квитанцию, и можете забирать мороженое.
- Квитанцию?!
Она поняла, что не сводит взгляда с дыры на его плече. Внезапный холодок в области солнечного сплетения никак не был связан с тем, что она стояла, прислонившись все еще к открытому морозильнику.
- В соответствии с практикой деловых отношений принято выписывать квитанции, - пояснил он. Салли не поняла, издевается он или нет. Очень похоже, что издевается! Надо сказать, что для бездельника и альфонса, каким она его считала, он соображает неплохо. Наверное, потребность потакать своим прихотям требует определенной безжалостности. Может быть, он поэтому взялся помочь Риа? Она полна жизни, в сорок лет выглядит просто сказочно, но смазливые любовники, пусть и редкие, - удовольствие дорогое. - У вас есть квитанция?
- Н-нет… С собой нет… - уклончиво ответила Салли. - Риа наверняка сделала запись.
- Риа не делала никаких записей уже несколько недель.
- Но ведь…
- Риа - она такая.
- Неужели все так плохо? - спросила Салли.
- И даже хуже.
Салли тяжело вздохнула.
- В практических вопросах от нее никакого толку. Когда мы экспериментируем с разными добавками для мороженого, мне приходится записывать все ингредиенты. И все равно, стоит ненадолго отвернуться, она может в последнюю минуту добавить что-нибудь совершенно неожиданное.
- И получается настоящее волшебство.
- Верно, - удивилась Салли. Для человека, презирающего мороженое, он неплохо разбирается в особенностях его приготовления. - К сожалению, нет гарантии, что заклинание сработает каждый раз.
Она приветствовала взлеты фантазии, но хотелось какого-то постоянства. Риа предпочитала действовать наудачу и иногда изобретала нечто по-настоящему потрясающее. Поэтому посещение "Радужной радости", старомодного кафе-мороженого, превращалось в увлекательное приключение. Но иногда тех, кто приходил, надеясь еще раз попробовать восхитительное мороженое, которое так понравилось им в прошлый раз, ждало разочарование. К счастью, чаще посетители все же уходили довольные.
- Вам придется либо пойти на риск, либо уйти, - заметил Александер, видимо прочитав ее мысли.
- В самом деле? - Она наградила его таким же задумчивым взглядом, как и он ее чуть раньше. - Приехав сюда, вы тоже пошли на риск?
Его улыбка оказалась опасной. Мимолетной. Наполненной двусмысленностью. Ему что, смешно? И все-таки сейчас нужно привлечь его на свою сторону. В минуту слабости она позволила себе забыться, но больше такого не повторится. Ей все равно, зачем Александер Уэст вернулся в Мэйбридж, к Риа. Ее заботит только собственное дело.
- Что касается мороженого, - продолжала она, не дожидаясь ответа, - мои клиенты ценят авторские, оригинальные сорта, придуманные Риа.
Убедившись в том, что Риа упорно не желает придерживаться рецептуры, Салли решила пойти по пути наименьшего сопротивления. Она стала предлагать своим клиентам мороженое "по запросу". Новые сорта создавались в соответствии с пожеланиями покупателей. Салли сама записывала рецепты во время их экспериментов. Клиенты должны получать именно то, что они продегустировали и одобрили, а не новые версии, созданные в порыве вдохновения.
- Где Риа? - снова спросила Салли. - Кстати, а где Нэнси? - Она посмотрела на часы. - Знаю, по утрам она возит дочку в школу, но она должна была вернуться час назад и открыть кафе.
- Она и вернулась, но, поскольку "Радужная радость" закрылась, я посоветовал ей не тратить зря времени и поискать себе другую работу.
- Вот как? - Он ее уволил? Ситуация гораздо серьезнее, чем ей казалось. - Вы хоть представляете, как эта работа важна для Нэнси? Она мать-одиночка. Найти другое место…
- Все вопросы к Риа, - оборвал ее он. - Ведь это она исчезла.
- Исчезла?! - Ей казалось, он такой сонный, что вот-вот сядет на пол и заснет. Но он действовал с молниеносной скоростью. Когда кровь отхлынула от ее лица, а колени подкосились, он поддержал ее по локоть. - Что значит "исчезла"?
- Ничего. Я неудачно выразился. - Да нет, он все прекрасно понимает… Несмотря на любовь к ярким краскам и жизнерадостность, Риа очень слаба и ранима…
Он снова оказался совсем близко, и Салли уловила запах лаванды. Риа срезает ее в саду и раскладывает в постели, между простынями.
- От налоговиков все равно не спрячешься!
- Да, но, если вы так хорошо с ней знакомы, как уверяете, вам наверняка известно: когда жизнь прижимает, она прячет голову в песок, как страус.
Совершенно верно. Риа отлично умеет прятать голову в песок и не слышать того, что ей не хочется знать. Например, совета быть более организованной. Просьбы не забывать о рецептуре мороженого, которым она торгует в кафе, оставив эксперименты для "особых клиентов".
- Вам известно, какой она выбрала пляж? Где именно она прячет голову в песок?
- Вас это не касается.
Вот именно. Раньше касалось, а сейчас… Раз Риа оставила его за главного, наверное, он знает куда больше, чем говорит.
- Я все время старалась ее организовать, - продолжала Салли, с горечью сознавая, что могла бы стараться и энергичнее. Хотя она не одобряет "мужчину с открытки", пусть он не думает, что ей все равно. - Но организовать Риа так же трудно, как пасти кошек.
Услышав ее последние слова, он улыбнулся - мимолетно и криво, но улыбка на миг объединила их. Оба хорошо знали Риа - как ее достоинства, так и недостатки. Несмотря ни на что, Салли улыбнулась в ответ.
- Кому вы говорите! - вздохнул Александер. Увидев, что она снова вздрогнула, он уточнил: - Вы хорошо себя чувствуете?
- Да… вполне. - Но, когда их взгляды встретились, у нее снова закружилась голова, и она больше ни в чем не была уверена. Слово "вполне" тут явно не годилось. Когда Александер Уэст рядом, с ней что-то происходит. Она теряет способность думать и действовать здраво. - Голова немного кружится, - призналась Салли. - Наверное, долго проторчала головой в морозилке. И слишком быстро выпрямилась…
- Так всегда бывает.
Выражение его лица было серьезным, но в глазах читалось нечто совершенно другое.