Через мгновение она распахнула дверь и толкнула Джека в грудь.
— Ты, красавчик, прочь из моего дома!
Джек нахмурился, понимая, что зашел слишком далеко.
— Послушай, у нас получилось неудачное начало. Мы соседи, так, может быть, стоит хотя бы попробовать?..
— Прочь!
Джек покачал головой.
— Хорошо. Счастливо. Живи как знаешь. — Он вышел, глубоко вздохнул. — А ты крепкий орешек.
Тэра отказалась от общения с новым соседом.
Она могла спокойно прожить и без него. И все-таки существовало, несмотря ни на что, нечто общее между ее героем и этим симпатичным парнем…
Однако забыть о его появлении было трудно.
Особенно если оказываешься в небольшом магазинчике, который являлся своего рода клубом Росс-Пойнта.
Тэра провела в нем много времени в поисках необходимых продуктов. Не ее вина, что она никак не могла найти нужную упаковку супа. И не ее вина, что покупатели громко разговаривали.
Не слушать было невозможно.
— И он не женат, знаете ли, — заявила миссис Доннелли. — Человек просто обязан иметь прекрасную жену в его возрасте. Как вы думаете?
— Дорогая Джеральдина, неужели вы считаете, что все люди, достигшие тридцати, выходят замуж или женятся? — возразила миссис Макхай. Это всего лишь необычно, вот и все. Почему он все еще не женат? Должна быть причина. Кстати, наша Филомена не замужем, да и живет всего в десяти милях отсюда.
Шейла Митчелл, ближайшая соседка Тэры, снисходительно улыбнулась, выглядывая из-за кассы.
— А теперь, дамы, подумайте, может быть, это его шанс?
Обе женщины посмотрели на нее.
— А почему бы и нет? — Эдит Макхай снова привлекла к себе внимание. — Что с ним не так, если его семья до сих пор не присмотрела ему подходящую девушку? Он взял телефон у Фионы, однако не потрудился позвонить. Уж она поставила бы все на свое место.
Шейла продолжила, спокойно улыбаясь:
— В наши дни не так-то просто найти достойную кандидатуру в невесты. Их не так много. Может быть, он не позвонил, потому что был занят.
— А его манеры, Шейла? Филомена пригласила его на ужин, а он даже не потрудился прислать ей ответ. Я слышала, что он разговаривал почти со всеми местными девушками, но ни одну не пригласил на свидание. Так не поступают в его годы.
Три пары глаз неожиданно уставились на Тэру. Она улыбнулась и поздоровалась.
Эдит вздохнула:
— Ни одного взгляда, ты понимаешь, Тэра?
— Ты очарована своим новым соседом? — поинтересовалась Шейла.
Тэра изумленно подняла бровь.
— Я?!
Она встречалась с мужчинами только в своих книгах. Так гораздо надежнее. Меньше вовлеченности. Никаких разбитых сердец в доме Тэры, за исключением тех, которых она создавала в своем воображении и затем забывала…
Шейла улыбнулась, а Эдит и Джеральдина принялись внимательно изучать Тэру.
— Да, ты. Мы тут беседуем о Джеке Льюисе. Ты живешь рядом с ним. Ты с ним уже встречалась?
Тэра почувствовала, как ее щеки розовеют.
— А вы уверены, что его зовут именно так?
Джеральдина Доннелли предположила:
— Думаю, Шейла лучше других знает, как его зовут. Ведь она работает еще и почтальоном.
— Ну, я проверила его водительское удостоверение, — смутилась Шейла. — Таковы правила. Мы должны в первый раз увидеть какой-нибудь документ с фотографией. Вы не можете себе представить, какое количество воров приезжают сюда летом.
Тэра повернулась к Шейле.
— И ты уверена, что там было написано «Джек Льюс»?
— Конечно. Ну и все-таки, ты его встречала?
Тэра кивнула, уставившись на коробку, которую держала в руке.
— Он заходил. У тебя есть какой-нибудь томатный суп?
— Слева от тебя. Вторая полка снизу. И когда это он заходил? Ты его пригласила?
Тэра поставила на место грибной суп и взяла томатный.
— Его джип сломался, и ему нужен был телефон, чтобы позвонить в мастерскую.