— И что ты о нем думаешь?
Тэра тщательно избегала взгляда Шейлы.
— Ну, понимаешь, я не так уж долго с ним разговаривала. Уверена, он очень симпатичный. Она понизила голос до шепота. — Необыкновенно.
— И абсолютно одинокий, как мы слышали. — Эдит подчеркнула слово «одинокий», подняв при этом бровь. — Не настолько уродливый, чтобы его нельзя было представить рядом с собой за завтраком, я думаю.
Шейла рассмеялась, Джеральдина застыла в шоке, а Тэра залилась румянцем.
— Не уверена, что я все рассмотрела, миссис Макхай. Но этот человек показался мне достаточно умелым, чтобы завтракать самостоятельно.
Шейла дружелюбно улыбнулась:
— Не волнуйся, Тэра, и не обижайся на нас. Я уверена, он станет хорошим соседом. Приятно иметь друга, близкого тебе по возрасту. Просто проверь, не ведет ли он себя с тобой так, как с Фионой или Филоменой, и тогда пригласи его на ланч в воскресенье. Мы можем устроить праздник.
О да, это было бы приятно. Тэра просияла, но тут же сникла.
— Я уверена, что он очень занят. Потребуется бульдозер, чтобы его участок выглядел так, как он должен выглядеть. — Она посмотрела на женщин. — И я сомневаюсь, что Льюис одинок. Тогда бы он не вел себя так грубо с Фионой и Филоменой.
— Ну, если ты изменишь свое мнение…
— Спасибо, Шейла.
Ее уши горели, пока она переходила через улицу. Старые злые ведьмы! Интересно, как ее сосед справляется с ними, не доводя дело до убийства?
Сворачивая на узкую тропинку, которая вела в небольшую деревню, где стоял ее дом, Тэра улыбнулась. Пока ничего плохого сегодня не случилось. Чистое голубое небо простиралось над ее головой. И волны, отражая тот же голубой цвет, разбивались об утес. Это было прекрасно. Именно поэтому Тэра оставалась в Росс-Пойнте, чтобы писать свою книгу.
Девушка прошла мимо владений Джека. Когда-то это был симпатичный дом, но годы забвения превратили его в нечто невообразимое. Тэра остановилась на мгновение и закрыла глаза, представляя, как он выглядел, когда в нем жили люди. Затем она направилась к своему маленькому домику. Это была ее крепость, отделяющая девушку от огромного злого мира.
Краем глаза Тэра заметила какое-то движение.
Осторожно прокравшись за угол, она увидела лестницу и человека на ней. Знаменитый Джек Льюис, без сомнения!
Она старалась не смотреть, как джинсы идеально облегают его ноги, как красная майка подчеркивает рельефные мышцы.
Тэра понимала, что наблюдение, которым она занимается с некоторых пор, смехотворно. Как будто нельзя думать о чем-нибудь еще. Но прекратить подсматривать она была не в силах.
И вдруг она заметила, как лестница внезапно закачалась. Ну, конечно! Глава вторая, страница двадцать три. Джек Льюис сорвался и сломал лодыжку. Так написано в ее книге. Интересно, сколько времени этот идиот собирается привлекать ее внимание?
Лестница снова опасно покачнулась, руки мужчины разжались. С громким криком настоящий, живой, непридуманный Джек Льюис полетел вниз.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джек увидел ее идущей мимо его дома. Загадочную соседку не так-то легко было узнать без лимонной маски и ужасного халата. Но он знал, что это она — в обтягивающих джинсах и серой майке, плотно облегающей стройное тело.
Она покинула свой домик менее получаса назад и теперь возвращается, опустив голову. Это вызвало у него приступ раздражения. Она что, все время собирается смотреть под ноги, проходя мимо? Это же нелепо!
Вначале, подумав, что она, скорее всего, пошла в магазин, Джек хотел дождаться ее на улице и по-соседски завести разговор. Тогда она не сумеет его проигнорировать. В конце концов, он уже давно поселился в этом доме, и она не может избегать его столь долгое время. Это выходило как-то по-детски.