Кроме всего прочего, она самая симпатичная женщина в здешних местах.
Но затем Джек решил не торчать на улице, а использовать в своих целях лестницу, чтобы содрать с наличника раздражавшую его доску.
Он стоял наверху, она наблюдала за ним. Участок, должно быть, кажется ей грудой хлама, но это не волновало Джека. Кто-то любил этот дом, значит, он добьется того, чтобы снова сделать его прежним.
Соседка закрыла глаза и улыбнулась. Джек с трудом проглотил слюну. Господи боже! Ее голова была поднята вверх, ветер играл с золотистыми волосами.
Джек решил просто обнаружить свое присутствие и поздороваться, но тут лестница внезапно заскрипела… Черт возьми! Падение было эффектным, но он слишком сильно ударился.
Тэра выскочила из-за угла и бросилась к нему.
— С тобой все в порядке? — Она опустилась на колени, ощупала его голову, руки, грудь и ноги.
Безусловно, она совсем не злопамятна. — Ты меня слышишь?
Ему стало стыдно, и он открыл глаза и слабо улыбнулся.
— Здравствуй.
Она улыбнулась в ответ, ее взгляд стал мягче.
— Привет! У тебя что-нибудь болит?
У него почему-то заныла грудь. Может быть, простудился? У этой малышки необыкновенные глаза — строгие и нежные. Джек продолжал улыбаться, как идиот. Она разговаривает с ним. Задача выполнена.
— Все в порядке. По крайней мере я так думаю.
Тэра покраснела от его улыбки.
— Ты не повредил себе голову?
— Если даже и так, я сам виноват — не укрепил лестницу как следует. Обычно этого не случается.
Загадочный свет струился из ее глаз.
— Правда? — зачем-то спросила Тэра — Ты о чем? Что это моя вина или что я не всегда такой тупой?
— Последнее.
Он рассмеялся, приподнимась на локтях, и губы Тэры дрогнули.
— Я так и понял. Хорошо, что я приземлился на самое мягкое место в теле.
Улыбка застыла на ее устах, когда Джек попытался встать на ноги.
— Что ты сейчас делаешь?!
— То, что люди делают много веков подряд. Встаю.
— Умник, — вздохнула Тэра.
— В прошлую нашу встречу ты меня таковым не сочла.
Подозрительно глядя на него, Тэра слегка отодвинулась.
Он попытался сменить тему:
— У тебя есть братья или сестры?
— Брат.
— Старший или младший?
Тэра не ответила. С минуту они молча смотрели друг другу в глаза. Если он способен вести беседу, значит, точно не умирает.
— Ну, если у тебя нет сотрясения или чего-нибудь еще…
Джек среагировал мгновенно:
— У меня шишка на затылке и немного кружится голова. Но это пройдет.
Тэра колебалась, не зная, поверить ему на этот раз или нет. Кроме всего прочего, с его репутацией…
Пытаясь подняться, Джек зашатался и сел.
Возможно, у него сотрясение мозга. Она не может бросить его на произвол судьбы, не так ли?
Джек заметил неуверенность на ее лице. Тэра со вздохом наклонилась поближе и привела в порядок его волосы. А он глаз не мог оторвать от ее восхитительных бедер.
Изучая затылок Джека, Тэра все же заметила, куда он смотрит. Немного смущаясь, она про себя решила, что это весьма приятно.
Хотя, конечно, трудно поверить в то, что он может быть приятным парнем. Выслушав пересуды в магазинчике, она позволила разыграться своему воображению. И поступила крайне неблагоразумно. Узнав его имя, она подумала о герое своей книги, которого создала и успела полюбить.
Теперь писательница каким-то странным, непостижимым образом превращается в героиню собственного романа. А это уже никуда не годится.
Ее пальцы нащупали шишку.
— У тебя сотрясение.
— Ты думала, я лгу?
— А ты способен? — Она взглянула на его изменившееся лицо. — Слушай, мне, наверное, следует как можно дольше разговаривать с тобой, чтобы ты не потерял сознание. Ну.., так пишут в книгах.
— Разговаривать? — Он хитро улыбнулся. — Наверное.
А, вот оно что! Значит, он так поступает со всеми приглянувшимися ему девушками.