Власть над непокорным - Люси Гордон страница 2.

Шрифт
Фон

- Узнаешь. Я приехала сюда затем, чтобы требовать справедливого отношения к моему сыну. Это сын Бена!

Элиза покосилась на Винсенте, который, как ей показалось, насторожился, хотя и не сдвинулся с места.

- У вас есть сын от Бена? - растягивая слова, спросила она.

- Его зовут Джерри, ему шесть лет.

Элиза была замужем за Беном в течение восьми лет. Что ж, его измена не стала для нее сюрпризом.

- Бен помогал вам? Не могу поверить. Я занималась его финансовыми вопросами, и он никогда не упоминал ни о вас, ни о ребенке.

- А он и не мог упоминать. Мы расстались до рождения Джерри. Бен не хотел расстраивать тебя.

Что за бред! Бен никогда не заботился о ее чувствах.

― Я вышла замуж за другого человека, - продолжала Мэри, - но сейчас мы расстались.

- Как его зовут? - внезапно спросил синьор Фарнезе.

- Аларик Конниш-Фонтейн, - несколько озадаченно ответила Мэри. - А что?

- Ваш муженек ловко разыграл свое банкротство. Я так понимаю, вы теперь ищете, где бы еще поживиться.

- Как вы смеете! - рявкнула Мэри.

- Ах, простите, я понимаю, что ваши мотивы чисты, как родниковая вода.

- Как Аларик относился к ребенку Бена? - вмешалась Элиза.

Мэри пожала плечами:

- Он считал Джерри своим сыном.

- Однако, когда ваш муж разорился, Джерри внезапно стал сыном Бена, - натянуто произнесла Элиза. - Не считайте меня дурой.

- Да, не стоит ее обманывать, - согласился Фарнезе.

- Можете говорить все что угодно! - взорвалась Мэри. - Мой сын - наследник Бена. У вас с ним был роскошный дом, и я хочу получить половину суммы от его продажи. Чему вы улыбаетесь?

Последние слова Мэри прозвучали настолько визгливо, что Элиза рассмеялась.

- Продай дом, - с яростью повторила Мэри.

- Мне нечего продавать, - успокоившись, сказала Элиза. - Именно поэтому я живу сейчас в отеле. Бен продал дом без моего ведома и таким образом заставил меня поехать с ним в Италию.

- Значит, у тебя на руках уже есть определенная сумма. Я знаю обо всех имущественных правах...

- Меня это почему-то не удивляет, - пробормотал мрачный Винсенте. - Когда мне понадобится юридическая помощь, я обращусь именно к вам.

- И что? У мужа и жены была совместная собственность...

- Верно, - согласилась Элиза. - Бен был мастером уловок. Сначала он продал наш лондонский дом, подделав мою подпись. Потом купил жилье в Италии. Когда я узнала об этом, было поздно. Все деньги уже оказались за пределами страны.

- Не рассказывай мне сказки, - издевательски ухмыльнулась Мэри. - Ты вышла замуж за Бена по расчету. Неужели за эти восемь лет ты не утаила от него нужную тебе сумму?

Элиза едва сдержалась. Ей хотелось выпалить, что она не нуждалась в деньгах Бена и вышла за него замуж только ради того, чтобы спасти любимого отца.

- У меня нет никакой утаенной суммы, - сказала она. - Хотите верьте, хотите не верьте.

- Но у тебя же хватает денег, чтобы жить в этом отеле!

Мэри жестом указала на роскошную обстановку.

- У меня не хватает на это денег. Я перееду отсюда в более скромное место, и сделаю это как можно скорее.

- Тебе от меня не уйти!

Что-то изменилось в выражении лица Винсенте Фарнезе. Его глаза заблестели, губ коснулась ленивая улыбка. Сейчас он показался Элизе сущим дьяволом.

- На вашем месте я не вел бы себя таким образом, - посоветовал он, поворачиваясь к Мэри. - Эта женщина обладает каменным сердцем и холодным рассудком. Вы не сможете у нее выиграть.

- Не нужно изображать из нее хладнокровную стерву, - глумилась Мэри. - Хотя, я думаю, вы хорошо изучили ее характер.

- Скажем так: я убедился в ее безжалостности.

Внезапно Мэри стала серьезной: она начинала верить в то, о чем говорил Винсенте.

- Я все про нее знаю, - произнесла она. - Бен рассказывал мне, как она гонялась за ним из-за его денег, а после женитьбы превратила его жизнь в ад.

- Это неправда! - выпалила Элиза. - Я никогда не гонялась за Беном. Это он не давал мне прохода, пока я была в Риме...

- Ну, так ты мастерски заставляла его таскаться за собой, а что до вас, - она ткнула пальцем в Винсенте, - могу поспорить, Что ваша жена не знает, где вы сейчас.

- У меня нет жены, - ответил Винсенте, - и никогда не было, чему я очень рад. Скажите-ка, дамы, существует ли на свете женщина, искренне сожалеющая о том, что ее муж умирает раньше ее?

Мэри фыркнула от смеха:

- Зачем вы приехали? Ведь этой дамочке ни до кого нет дела. Я думаю, она всегда была равнодушной.

Винсенте пожал плечами и с притворной грустью заговорил с Элизой, разыгрывая превосходный по лжи спектакль.

― Есть женщины, при виде которых мужчины теряют голову, - сказал он, - и тут же забывают обо всем негативном, что знают о них.

- Слава богу, я не мужчина! - взорвалась Мэри. - И не успокоюсь, пока не получу желаемое.

- Сделайте тест на ДНК, и тогда у мисс Карлтон не будет возможности вам отказать.

- Но он уже умер, - быстро произнесла Мэри. - Слишком поздно, чтобы делать какой-либо тест.

- В больнице, где он скончался, остались образцы его крови, ― уточнила Элиза. - С помощью них можно провести тест, и мы все узнаем наверняка.

Такая идея явно не слишком нравилась Мэри.

- Не нужно никаких тестов, - резко сказала она. - Джерри - сын Бена. Либо ты сделаешь так, как я говорю, либо...

- Начинай воплощать свои угрозы в жизнь прямо сейчас, если знаешь, чего хочешь! - рявкнула Элиза. - Я не вчера родилась. Если через десять секунд ты не уберешься отсюда...

- Ты мне угрожаешь?

- Да, именно так.

- Я пришлю тебе своего адвоката...

- Пошла вон!

То ли выражение лица Элизы напугало Мэри, то ли решительность Винсенте, подталкивающего ее к двери, но она внезапно заторопилась.

- Я вернусь! - принялась угрожать она. - Не думай, что это сойдет тебе с рук.

- Она так и не думает. В конце концов, справедливость восторжествует, - уверил ее Винсенте, выходя вместе с ней в коридор.

Элиза могла слышать их тихий разговор, который продолжался несколько мгновений.

- С вами все в порядке? - спросил ее вернувшийся Винсенте и удивился тому, как пылают щеки и сверкают глаза Элизы.

- Все великолепно, - твердо заявила она. - Давно мне не было так хорошо. Она ведь, и в самом деле, считала, что я сдамся.

- Глупо с ее стороны, - констатировал он.

- Еще минута, и я сделала бы то, о чем мы обе могли бы пожалеть.

- На вас это не похоже. Вы всегда держите себя в руках.

- Спасибо. Только не говорите, что она преспокойно ушла.

- Я попросил ее позвонить мне, - произнес Винсенте, - и дал хороший совет. Она долго не побеспокоит вас.

- Ее ребенок вполне может оказаться от Бена...

- Это неправда. Ей нужны деньги, вот она и явилась сюда. Забудьте ее.

Элиза усмехнулась:

- Мне кажется, что вы намерены помочь ей.

- Это самый простой способ избавиться от нее. Вас шокируют мои методы улаживать дела, и вы не примете мою помощь?

Неожиданно Элиза принялась громко смеяться. Она весь день была напряжена, и внезапная встреча с Мэри вывела ее из равновесия.

- Синьора? - тихо позвал ее Винсенте. - Синьора!

Элиза умолкла, но теперь ее тело начала сотрясать крупная дрожь.

- Со мной все в порядке... правда, - выдавила она.

- Это не так. Подойдите сюда.

Произнеся эти слова, он внезапно привлек ее к себе и крепко прижал, отчего Элиза мгновенно успокоилась.

Что за безумие, подумала она. Я совсем не знаю этого человека, но мне приятны его объятия.

Следовало оттолкнуть Винсенте, но, поддавшись неведомому чувству, Элиза не сделала этого.

- Мне нужно побыть одной, а вы должны уходить, - нетвердо произнесла она.

- Нет, я не оставлю вас в таком состоянии. Присядьте. - Он подвел ее к стулу, отлучился на мгновение, потом протянул бокал. - Выпейте.

Она снова рассмеялась:

- Шампанское?

- Это все, что я смог найти. Со столов уже убрали.

- Не могу же я пить шампанское на поминках собственного мужа!

- Почему? Неужели вы будете тосковать по нему?

Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее каким-то непонятным ей взглядом.

- Нет, не буду.

Осушив бокал, Элиза попросила наполнить его снова.

Подождав, пока она выпьет второй бокал, Винсенте спросил:

- Тогда почему вы столько плакали?

- Сегодня я не обронила и слезинки.

― Вы плакали наедине с собой.

Это было правдой. Оставаясь по ночам в одиночестве, Элиза давала волю чувствам, задаваясь вопросом, почему рухнули все ее мечты.

Все могло бы быть иначе, если бы только...

Она в отчаянии отмахнулась от этой идеи.

Но откуда Винсенте узнал о ее одиночестве?

- Ваше отчаяние написано у вас на лице, - ответил он на ее неозвученный вопрос. - Его не спрячешь под макияжем.

- Мне удавалось скрывать его от других.

- Но не от меня, - тихо сказал он. - Допивайте, и я отвезу вас в ресторан, чтобы поужинать.

Его властность и уверенность в том, что она подчинится ему, начали ее раздражать.

- Спасибо, я лучше останусь тут.

- Нет, не останетесь. Здесь для вас слишком много воспоминаний.

- Бен настоял, чтобы мы жили в самом большом номере люкс, - машинально сказала она.

- Я не удивлен этим. Он любил привлекать внимание, так?

- Да, но я не стану обсуждать его с вами. Он мертв. Все закончено.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке