Дэн просто околдовал ее – наполнил ее серый мир светом и заставил почувствовать себя особенной, такой, какой другие завидуют, заставил воспарить к облакам. И вот сейчас она снова спустилась на землю. Она сжала руки в кулаки и тихо зарычала.
Джексон прикоснулся к ней, но она отстранилась.
– Я в порядке, – сказала она, разжав руки.
Конечно, Джексон ей не поверил, но уважал ее желание быть сильной.
Эймос негодовал:
– Только дайте мне его, и мало ему точно не покажется!
В церкви поднимался шум. Священник подошел к семье и предложил им пройти в более тихое помещение, чтобы поговорить спокойно и без посторонних лиц.
Когда они оказались в безопасном месте, Джексон повторил историю, крепко держа Фрею за руку и чувствуя, как напряжение росло в ней с каждой минутой.
– Почему он это сделал? – прошептала она. – Что он сказал?
– Только то, что в последний момент вдруг все четко осознал, – отвечал уклончиво Джексон.
– Я убью его, – прорычал Эймос.
– Присоединяюсь, – сказал Тревис. – Думаю, мы все с удовольствием это сделаем.
– Нет, – произнесла Фрея. – Я сама должна с ним разобраться. Дайте мне телефон.
– Нет, Фрея, не сейчас, – попытался остановить ее Джексон.
– Нет, сейчас!
Дарий отдал ей телефон, и Фрея уже потянулась, чтобы взять его, но Джексон остановил ее, схватив за запястье. Он помотал головой, показывая брату, чтобы тот не давал ей аппарат.
– Отстань от меня! – воскликнула Фрея. – Дарий!
Но Дарий все прочитал в глазах Джексона.
– Он прав, Фрея, – признал он. – Не сейчас. Дай себе время, чтобы все обдумать.
Она со злостью взглянула на Джексона:
– Ты с ума сошел? Кто ты такой, чтобы говорить мне, что делать?
– Твой сводный брат, который о тебе заботится, – твердо ответил он.
– И который диктует мне, как себя вести. Быстро дай мне телефон.
– Позволь, я первый поговорю с Дэном.
Он понятия не имел, зачем вызвался. Катастрофа уже произошла. Но, несмотря на это, все же набрал номер. В ответ – тишина.
Окончательно потеряв терпение, Фрея отняла у него телефон и набрала номер еще раз. По-прежнему никакого ответа. Наконец, она сдалась.
– Отключил мобильник, – произнесла она равнодушно. – Прячется от меня. Мне нужно выйти отсюда. Где тут черный ход? Я не могу идти через всю церковь, все будут глазеть.
– Идем. – Джексон первым взял ее за руку и повел к выходу.
К его облегчению, выход нашелся очень быстро. То, что он приехал без жениха, заметили все, и слухи уже поползли как среди гостей, так и в ожидающей около входа прессе. Люди уже окружили заднюю часть церкви, сгорая от любопытства. Когда Фрея вышла, поднялся шум.
– Вот она! Что произошло? Где же жених? – Вопросы сыпались один за другим.
– Уходите! – кричал Джексон. – Оставьте ее в покое!
Он встал перед ней, размахивая руками и закрывая ее от подступающей толпы.
– Все в порядке, – сказал он, поворачиваясь к ней. – Фрея… Фрея?..
Она бежала по улице. Джексон пустился за ней и быстро догнал.
– Уходи! – воскликнула она. – Оставь меня в покое!
Она отвернулась и хотела было продолжить бег, но он схватил ее за плечи.
– Пусти меня!
– Не могу, Фрея. Бог знает, что может с тобой случиться. Я не стану так рисковать.
– Рискую только я и больше никто! – кричала она. – Мне плевать!
– А мне – нет!
– Да отпусти же меня!
– Нет! Я сказал "нет", поэтому перестань упрямиться! Такси!
К счастью, оно тут же появилось. Он посадил ее внутрь, расплатился с таксистом и дал ему адрес отеля, где часто бывала их семья, затем сел к ней на заднее сиденье и крепко обнял.
– Выпусти боль, – сказал он, – поплачь, если хочешь.
– Еще чего, – заявила она. – Я в полном порядке.
Но он знал, что она далеко не в порядке и, пусть она не рыдает, ее всю трясет от ярости. Джексон прижал ее еще крепче и гладил по плечу, не говоря ни слова. Сейчас он может лишь дружески поддержать ее. Наконец, Фрея подняла глаза, и он увидел ее лицо, бледное и печальное.
– Я здесь, – сказал он. – Я с тобой.
Он чувствовал себя ужасно глупо. Ведь он тот человек, из-за глупости которого день, что должен был стать самым счастливым в ее жизни, обернулся кошмаром. Они подъехали к отелю, и он понял, что им предстоит пережить еще одну напасть. Место перед парадным входом было переполнено людьми, которые ждали, вероятно, именно их появления.
– О нет! – простонал Джексон. – Слухи уже распространились!
– Они ждут, когда я выйду, – заметила Фрея. – Смотри, вон тот парень уже взял в руки камеру.
– Придется разочаровать их, – мрачно сказал Джексон. – Водитель, наши планы меняются! – Он дал свой собственный адрес, и машина умчалась прочь по дороге.
– Они не знают, где я живу, и там нас никто не найдет, – сказал Джексон. – Можешь остаться у меня, пока все не уладится.
– Спасибо, – прошептала она. – Оставят ли меня теперь когда-нибудь в покое?
– Я об этом позабочусь.
Глава 2
Наконец, они добрались до дома Джексона. Потребовалось несколько секунд, чтобы подняться на лифте, и они оказались около входной двери в его квартиру.
– Теперь-то мы в безопасности, – сказал он, закрывая дверь.
Фрея растерянно озиралась по сторонам, но внезапно ее взгляд задержался на зеркале на стене. На ней до сих пор были фата и жемчужная диадема. С невероятной злостью она сорвала их и швырнула прямо на пол.
– Я немедленно должна снять это платье.
– Идем сюда, – сказал он, затем отвел ее в спальню и распахнул дверцы гардероба. – Надень что-нибудь из моей одежды, утонешь, конечно, но лучше, чем ничего. Я оставлю тебя.
– Подожди, – сказала она, поворачиваясь к нему спиной. – Мне потребуется твоя помощь.
Нужно было расстегнуть огромное множество маленьких пуговиц, и Джексон тут же принялся за дело. Он далеко не первый раз в своей жизни помогал женщине раздеться, но нынешние ощущения были совсем иными. Дюйм за дюймом появлялась ее фигура, и он еще раз проклял Дэна за то, что тот отказался от столь нежной красоты.
– Спасибо, дальше я сама.
– Если понадоблюсь, буду в кабинете, – сказал Джексон и поспешил выйти из спальни.
Оставшись в одиночестве, Фрея окончательно сняла платье. Она взяла из шкафа удобные джинсы и просторную футболку и оделась. Поглядев на себя в зеркало, она не могла поверить в то, что каких-то несколько дней назад примеряла роскошные платья и из зеркала на нее тогда смотрела красавица.
– И не стоило даже пытаться, – прошептала она. – Вот она, настоящая я. Унылая и скучная. Никаких больше шикарных платьев.
В своем кабинете Джексон поспешил позвонить Жанин в отель.
– С Фреей все в порядке. Я привез ее к себе домой, – рассказал он.
– Ох, спасибо, Джексон! – воскликнула та. – Здесь какой-то кошмар. Эймос задумывает убить Дэна, как, впрочем, и твои братья.
– Я так и думал. Фрею нужно от этого оградить. Не переживай, со мной она будет в безопасности.
– Ей так повезло, что ты сейчас рядом! – ответила Жанин.
Если бы Жанин только знала полную историю, она бы сказала что-нибудь абсолютно противоположное. Было бессмысленно говорить самому себе, что он ни капельки не виноват. Дэну нужен был всего лишь предлог, чтобы сбежать, и необдуманные слова Джексона сделали свое дело.
– Скажи ей, чтобы позвонила мне, как только придет в себя. Но я уверена, что, пока она с тобой, ей ничего не угрожает, – вежливо сказала Жанин и повесила трубку.
На мгновение Джексон напрягся: он мечтал оказаться в любом месте на земле, но только не здесь. В следующий момент в дверях возникла Фрея в его джинсах и футболке, совсем не похожая на ту ослепительно прекрасную девушку в свадебном платье.
– Ну что, – сказал он. – Думаю, нам стоит поесть. Я знаю один китайский ресторан поблизости, там недурно кормят. Ты ведь любишь королевские креветки с черным перцем?
– Люблю, а откуда ты знаешь?
– Это первое, что я узнал о тебе, когда мы познакомились шесть лет назад. Мой отец и твоя мать только начали вести разговоры о браке, и мы вчетвером тогда ужинали в ресторане. Но потом у папы возникли какие-то рабочие дела, и он просто-напросто забыл о нас.
– Ха, а мы побежали за ним, – вспомнила Фрея. – И наткнулись на милый китайский ресторанчик.
– И отлично там провели время, – заметил Джексон. – Решено – креветки.
Джексон сделал звонок, и вскоре им привезли еду. Некоторое время они молча ели, разместившись за большим столом на кухне. Наконец Фрея произнесла слова, которых он так опасался:
– Джексон, я хочу знать, что произошло на самом деле.
– Но ведь я уже тебе все объяснил, – ответил он.
– Пожалуйста, не прикидывайся, что ты ни о чем не умолчал. В церкви ты рассказал смягченную версию, и правильно сделал, там было слишком много лишних ушей. Прошу тебя, я должна знать. Должна быть веская причина, и, кажется, я даже догадываюсь какая, но сначала хотела бы услышать все от тебя.
– Хочешь сказать, что знаешь, в чем дело? – переспросил Джексон.
– Думаешь, не выдержу правды? Не волнуйся, я не собираюсь заплакать тебе всю жилетку. Лучше знать правду, чем потом всю жизнь только гадать. Может быть, я что-то сделала не так?
– Нет-нет, ничего такого, – ответил Джексон.
– Тогда думаю, что знаю ответ и понимаю, почему ты не хочешь мне сказать, – произнесла Фрея.
– Ты и правда догадываешься? – сказал он с растущей тревогой в голосе.
– Это ведь так очевидно. Что-то заставило его совершить переоценку ценностей.