Юная Вики - Марджери Хилтон страница 4.

Шрифт
Фон

Удастся ли ей благополучно избежать его цепкого взгляда? Мало того, что ей предстояло каким-то образом справиться с удивлением отца, который узнает ее с первого же взгляда, несмотря на все мелкие ухищрения, с помощью которых она постаралась изменить свою внешность, она еще должна была в первый раз встретиться с Фэрфаксом так, чтобы отца при этом не было рядом. Весь ее план начал приходить в расстройство от трудностей, о которых она прежде и не задумывалась.

Истомившись в душной комнате, Вики решила подняться на крышу. Там она оперлась на парапет и стала вглядываться в даль, где маисовые поля расстилались позади скученно стоявших жилищ. Там, где, как ей казалось, ландшафт пересекала голубая нитка, река, не ведавшая хода времени, катила свои волны по этой древней земле, на которой когда-то зародилась история человечества. Прикрыв глаза ладонью, Вики старалась проследить бег этой нитки, пока та окончательно не потерялась вдали.

Фиолетовые тени становились все длиннее, а Вики все сидела на крыше без движения, пока наконец чье-то покашливание не заставило ее резко обернуться.

На нее с милой улыбкой смотрел профессор Элвис, и она едва смогла удержаться, чтобы не вскочить и не издать громкий приветственный крик.

- Должно быть, вы - юный… - он помедлил и торжествующе закончил, - Эллис. Думаю, я не ошибся, хотя я никогда не могу запомнить, как кого зовут, - признался он. Он ласково улыбнулся, и Вики почувствовала, как у нее подпрыгнуло сердце.

Она поспешила надеть темные очки и почувствовала себя в большей безопасности. Конечно, он был рассеян, как и положено быть профессору, и все же то, что он ее не узнал, было добрым знаком. Она спросила, как он перенес дорогу, и разговор завязался.

- Во сколько мы выезжаем? - поинтересовалась она.

- В пять часов утра, - ответил он, и она удивленно вскинула брови, осознав все значение этой информации. Если бы она смогла избежать встречи с Фэрфаксом сегодня вечером, что, правда, было проблематично, то тогда ранний выезд в предрассветных сумерках был бы в ее пользу. Однако ей некогда было предаваться размышлениям, потому что профессор продолжал говорить.

- Постели здесь чистые?

- Относительно, - заверила она его. - Особенно если учесть, что мы не в туристической поездке. Впрочем, вы можете воспользоваться моим аэрозолем от насекомых, чтобы не сомневаться.

Его покрасневшее лицо снова расслабилось и приняло прежние круглые мягкие очертания. Он жалобно улыбнулся:

- Насекомые меня особенно любят - должно быть, во мне слишком много крови, - он стал осматривать горизонт. - А где вы были, когда мы приехали?

Столь прямо поставленный вопрос испугал ее, и она ответила уклончиво:

- Тут неподалеку. Я не видел, когда вы приехали. Это имеет значение?

- Для меня - ни в малейшей степени, - он развел руками. - Но мистер Фэрфакс будет недоволен. Он… - профессор поколебался секунду, - вероятно, небольшое предупреждение вам не помешает. Он особенно нетерпелив с теми, кто младше него и не обладает таким же, как он, опытом. Это не желание оскорбить, просто так он хочет застраховаться от ошибок других людей. Может быть, он и прав. Иногда мне кажется, что немного твердости необходимо.

Вики выслушала его слова молча. Пока что все подозрения, которые появились у нее с тех пор, как она услышала имя Гранта Фэрфакса, подтверждались.

- Старый Абдулла или не знал или не захотел сказать, где вас можно найти, - профессор позволил себе снисходительно улыбнуться над престарелым человеком, который давно уже перестал интересоваться всякими пустяками. - Он хотел поговорить с вами перед тем, как они с доктором Харвингом уехали нанести визит коменданту местного гарнизона, - он замолчал, выпустил клуб синего дыма и бросил сигарету на землю. - Я собираюсь пропустить рюмочку перед тем, как другие вернутся. Не хотите составить мне компанию?

Виски ее не интересовало. Вики отрицательно покачала головой и вежливо произнесла:

- Нет, не сейчас, но все равно, спасибо за приглашение.

Профессор с напряжением поднялся на ноги и небрежно отряхнул пыль со своих штанов. Он уже подошел к лестнице и поставил ногу на верхнюю ступень, чтобы спускаться вниз, как вдруг подался назад, уступая дорогу двум мужчинам, чьи плечи и головы показались в лестничном проеме.

Тот, что поднялся первым, шагнул на крышу, коротким кивком поздоровался с профессором и повернулся к молчаливой фигурке, застывшей у парапета.

В надвигавшихся вечерних сумерках Вики встретилась с его цепким внимательным взглядом, который оценивающе изучал ее темные, наспех подстриженные волосы, очки в тяжелой оправе и напряженную, по-мальчишески вызывающую позу, которую она инстинктивно приняла. Ее сердце трепетало от страха, пока его холодные глаза продолжали внимательно изучать ее тонкую фигуру, спрятанную в бесформенную, маскирующую одежду. Ей стоило большого труда сохранить присутствие духа и стоять неподвижно, пока он заканчивал свой бесцеремонный осмотр.

Он не стал прикладывать усилий к тому, чтобы скрыть свое неудовольствие и разочарование.

- Я полагаю, это и есть молодой Эллис.

Эти саркастические слова, произнесенные твердым как кремень голосом, заставили Вики вскинуть подбородок еще выше. Между тем безжалостный голос продолжал:

- Именно этого я и опасался. Нам предстоит работать со слабым, изнеженным юнцом. Полным, вероятно, всяких интеллектуальных идей и Бог знает чего еще.

Вики наконец получила первое беглое представление о человеке, который невольно явился причиной всей ее деятельности за последнее время.

Высокий, с властной осанкой, с черными бровями, которые сходились над серо-голубыми глазами, излучавшими стальной блеск, он возвышался над ней, подобно башне. От него исходил магнетизм, который одновременно притягивал и отталкивал ее.

Позади него стоял Эндрю Харвинг, который сначала в недоумении, а затем в изумлении переводил взгляд с Фэрфакса на нее. Он шагнул вперед, и она увидела, как выражение его лица изменилось: он явно не мог поверить собственным глазам.

- Мистер Фэрфакс, - сказала она, холодно вскинув брови, - вы всех людей судите так поспешно? - не дав ему времени ответить, она обогнула его и, протягивая руку, шагнула навстречу отцу. В углу ее рта застыла крошечная улыбка, когда она произносила:

- Добрый вечер, доктор Харвинг. Я рад, что мне снова представилась возможность работать с вами, сэр.

Он автоматически пожал протянутую руку, но на лице его отразился такой ужас, что ей стоило большого труда подавить приступ смеха. Она нахмурилась, ее губы умоляюще взывали к нему. Но для Фэрфакса она произнесла вслух:

- Профессор уже сообщил мне план на завтра. Выезд в пять утра, как я понял.

Она подошла к лестнице и стала спускаться по ступеням. Доктор Харвинг в замешательстве последовал за ней, и ей пришлось шепнуть ему неслышно для остальных: "Подожди, пока они не разойдутся спать".

Она остановилась перед дверью в свою комнату. В сгущавшейся темноте она смотрела на Гранта Фэрфакса более уверенно.

- Что-нибудь еще?

Сложив руки перед грудью, он смотрел на нее нахмурившись.

- Да. Вы поедете со мной в грузовике. Доктор Харвинг и профессор Элвис последуют за нами в лендровере. Мы доберемся до места еще до полудня, если в пути нас ничто не задержит, - он сделал паузу. - Еще будут вопросы?

Никто не ответил. Он резко развернулся и покинул их. Профессор еще некоторое время в недоумении смотрел вслед удалявшейся высокой фигуре, затем повернулся к Вики и ее отцу и подавил зевок.

- Ну, я собираюсь пораньше лечь спать, - он слегка потрепал Вики по плечу. - Спокойной ночи, юный Эллис, и вам, Харвинг.

Дружески кивнув, он удалился.

Как только профессор скрылся из виду, Вики схватила отца за руку, затащила в комнату, крепко закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и посмотрела на отца с решительным, вызывающим выражением. На мгновение их взгляды встретились, и она отрывисто сказала:

- Ну, давай, папа, говори.

Он вздохнул:

- Что ты хочешь от меня услышать, Вики? По-моему, тебе и так все должно быть понятно. И как долго ты собираешься сохранять этот нелепый маскарад?

- Я не собираюсь оправдываться, - спокойно сказала она. - Я решила, что поеду с вами сразу же, как узнала об освободившемся месте. Несмотря на все дурацкие предубеждения Гранта Фэрфакса.

- Но как? И где Виктор Эллис? Неужели он… - лицо доктора Харвинга потемнело от внезапного подозрения.

- Нет, дай мне объяснить, - она глубоко вздохнула. - Тебе все это не понравится, папа, и мне очень жаль, что пришлось прибегнуть к такому способу. Я просто воспользовалась именем Вика, чтобы занять место Бакстера. Я написала Фэрфаксу письмо и указала в нем обратный адрес Робина. Затем я уговорила Робина поговорить с ним по телефону, так как была уверена, что Фэрфакс позвонит, когда получит мое письмо. Все получилось даже лучше, чем я могла… - она запнулась, увидев, как губы отца сурово поджались.

- Вот-вот. Продолжай, Вики.

- Робин, опять же против своего желания, пошел на собеседование с профессором и получил от него все указания. Ему пришлось это сделать - иначе весь план просто не имел бы смысла. Ох, папа, - взмолилась она, - попытайся меня понять. Всему виной упрямство Ферфакса.

- Такие шутки в последнюю очередь следует проделывать с Фэрфаксом, - сердито сказал Эндрю. - Тебе не приходило в голову, в какое дурацкое положение ставит меня твоя сумасшедшая проделка? Как мне теперь объяснить все это коллегам?

- Но я не собиралась заходить так далеко, - устало сказала она. - Я хотела открыть Фэрфаксу правду, как только окажусь здесь. Я надеялась, он позволит мне остаться, чтобы получить хотя бы клок шерсти с паршивой овцы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора