Джин Стоун - Такая разная любовь стр 10.

Шрифт
Фон

Алисса взяла черные босоножки на высоком каблуке и, вернувшись к вешалкам, вновь сняла короткое платье из черного шелка.

"Господи, какой бардак! Не забыть бы сказать Долорес прибраться здесь".

Центр инфекционных болезней находился не так далеко от дома. Он был основан консорциумом частных спонсоров, которые не взяли из государственного бюджета ни цента. И несмотря на это, Центр был оснащен лучшей в мире аппаратурой. Роберт собрал вокруг себя команду блестящих врачей и технических работников со всего мира, которая в настоящее время сосредоточилась на поисках эффективного средства от СПИДа. Мысль о том, что Роберт, а в итоге и она сама, может случайно заразиться от инфицированных пациентов, поначалу беспокоила Алиссу, но муж заверил ее, что для медперсонала СПИД заразен не более чем гепатит.

- В сущности, - говорил Роберт, - если ты проведешь всю ночь у постели больного, то скорее забеременеешь, чем подхватишь вирус.

Алисса не поверила:

- Если все так, как ты говоришь, почему же из-за СПИДа подняли такой шум?

Роберт сказал, что бить тревогу, конечно, нужно. СПИД все-таки опасен, и люди должны отдавать себе в этом отчет.

Этот разговор состоялся больше десяти лет назад. А сейчас, свернув с шоссе на Пичтри-роуд, Алисса осознала, что всегда доверяла Роберту. Она знала, что он никогда не сделает своим близким ничего дурного, не подвергнет их риску заражения СПИДом или какой-либо другой инфекцией.

Собственно, Роберт мог и не работать. Их капиталовложения позволяли им сидеть сложа руки и поддерживать тот уровень жизни, к которому они привыкли. Но Роберт любил свою работу. Медицина, целительство были его призванием. И потом, он был самым умным человеком из всех, кто когда-либо встречался Алиссе. И уверенным в себе. Может быть, именно поэтому его измены до сих пор причиняли ей такую боль. Он словно говорил ей, что она уже не настолько хороша и не настолько молода, чтобы удовлетворить мужчину. Особенно такого, как он.

Алисса въехала на своем "ягуаре" на стоянку. Она тут же узнала машину Роберта и обратила внимание на то, что хоть и шел уже шестой час, на стоянке еще оставалось несколько других машин. Что поделаешь? Какой может быть нормированный рабочий день, когда имеешь дело с больными?

Еще раз мысленно представив свой план, она осталась им довольна. На заднем сиденье лежал смокинг. Что ни говори, а в смокинге любой мужчина выглядит хорошо. Впрочем, Роберт выглядел не просто хорошо, а бесподобно. И как это ему удалось в свои сорок шесть остаться таким красивым мужчиной? Собственно, самым красивым из их круга. Каштановый загар, посеребренные сединой волосы и внимательные темные глаза, взгляд которых говорил собеседнику, что Роберту чрезвычайно интересно все, что тот хочет ему сообщить. И при такой внешности Роберт не был заносчивым, не был эгоистом. В отличие от Гранта Вентуорса.

Вспомнив это имя, Алисса почувствовала дурноту. Господи, и что она только нашла в этом недоноске?!

Она тряхнула головой, чтобы избавиться от мыслей о Гранте, выключила зажигание и вышла из машины. Взяла с заднего сиденья сумку со смокингом и, осторожно ступая на своих трехдюймовых каблуках, направилась к входу, рядом с которым приткнулась будка охранника. Алисса очень надеялась, что ее пропустят, не уведомив Роберта. Бывала она здесь нечасто и рассчитывала на то, что охранник ее не узнает. Ей очень хотелось удивить мужа. Сегодняшний вечер обещал стать новой отправной точкой для их любви.

Охранник оказался моложе, чем она предполагала. На нагрудном кармане его рубашки, плотно облегавшей мускулистую грудь, была прикреплена табличка с именем: "Т. Диксон".

- Что вам угодно, мэм? - вежливо, но строго спросил он.

- Мне хотелось бы увидеться с доктором Пэйджем, - ответила Алисса.

- У вас назначен прием?

- Прием? Нет, доктор Пэйдж мой муж. - Она улыбнулась. - Полагаю, мне не обязательно записываться на прием, чтобы повидаться с мужем.

- Я должен прежде связаться с ним.

- Подождите! - Она протянула к нему руку. - Прошу вас, не делайте этого. Я хочу сделать ему сюрприз.

- Я не могу просто так пропустить вас, мэм. Я вас не знаю.

- Да, конечно, я понимаю. Но для меня очень важно появиться неожиданно. Я прошу вас.

Он пожал плечами:

- Мне очень жаль, но у нас строгие правила. Это моя работа.

Алисса нахмурилась:

- Понимаю. Из-за меня вы ее не потеряете, не беспокойтесь. Хотите, я покажу вам удостоверение личности?

Он почесал подбородок в том месте, где у него росла бы щетина, если бы он не брился столь тщательно.

Она бросила взгляд на его нагрудный карман.

- Вы женаты, мистер Диксон?

- Да, мэм. Шесть лет уже. Двое детишек.

- Прекрасно. У нас с доктором Пэйджем тоже двое. Девочки. Подросткового возраста. - Она пошарила в своей сумочке и, достав водительское удостоверение, сунула его в окошко будки. - Видите? Алисса Пэйдж, это я. - Затем она достала серебряный ключик. - А это запасной ключ от его кабинета.

Хорошо, что она не забыла захватить его из дома, вытащив из ящика рабочего стола Роберта.

Охранник изучил ее водительские права, затем мельком глянул на ключ.

- Вашей жене когда-нибудь приходило в голову сделать вам сюрприз? - спросила Алисса.

Легкая улыбка скривила ему губы:

- Честно говоря, мэм…

- В таком случае вы понимаете, что я имею в виду. Пожалуйста! У нас с доктором Пэйджем сегодня особенный вечер.

Он кивнул, затем показал на сумку с одеждой:

- Вам придется показать мне, что внутри.

- Конечно. - Она расстегнула "молнию" и вынула смокинг. - Как я сказала, сегодня у нас с ним особенный вечер. Годовщина свадьбы, - солгала она.

Он колебался еще около минуты.

Алисса убрала права и ключ обратно в сумочку.

- Насчет доктора Пэйджа не волнуйтесь, - добавила она. - Я скажу ему, что припугнула вас.

Он улыбнулся:

- Припугнули? Господи, что творится нынче с нашими кроткими южанками?

Алисса пожала плечами:

- Кротость южанок - это миф, сочиненный для янки. - Она убрала смокинг обратно в сумку. - Ну, теперь-то вы меня, надеюсь, пустите?

- Хорошо, идите. Вы знаете, где его кабинет?

- На третьем этаже.

Он открыл автоматическую дверь, и она вошла.

- Приятно вам провести время, - крикнул ей вслед охранник.

Алисса пошла по длинному коридору, пытаясь вспомнить, где расположены лифты. В последний раз она была здесь давно. Очень давно. Нет, надо принимать больше участия в работе Роберта. Может, в этом и кроется ее ошибка.

Отыскав лифт, Алисса вошла в него и нажала на кнопку третьего этажа. Сердцебиение участилось. Она была не на шутку взволнована. Роберту это понравится. Это, несомненно, подействует на него возбуждающе. Господи, как долго они уже не занимались любовью!.. Алисса решила отвечать на его ласки с жаром, страстью. Да поможет ей в этом Бог!

Лифт остановился, двери открылись. Алисса глубоко вздохнула и вышла в коридор. Прямо напротив нее был указатель со стрелкой, обращенной острием влево, и табличкой "Роберт Гамильтон Пэйдж, доктор медицины, директор".

Алисса пошла в указанном направлении, радуясь тому, что мягкая ковровая дорожка приглушает звук ее шагов. С самого начала Роберт настаивал на создании в Центре комфортной обстановки. Он справедливо полагал, что тем беднягам, которые не подхватили инфекцию, совсем ни к чему дополнительное устрашение в виде слепящих голых лампочек и кафельного пола. По мнению Алиссы, в этом также проявлялась чуткость мужа.

Она подошла к его приемной. Чуть поодаль была еще одна дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен". Через эту дверь можно было непосредственно попасть в его кабинет, а у Алиссы имелся ключ.

Она подошла к двери и, достав ключ, вставила его в замок. Затем опустила ручку и открыла дверь. В первую секунду ей бросился в глаза сказочно красивый аквариум, занимавший всю стену. За стеклом лениво плыли ярко-оранжевые, голубые и огненно-красные рыбки…

Затем взгляд Алиссы опустился вниз. Там, на полу, прямо перед аквариумом, она увидела мужчину. Он был совершенно голый и лежал на ком-то другом. И двигался. Взад-вперед, взад-вперед. Даже со спины Алисса узнала Роберта. Они вскрикнули одновременно: она от ужаса, он от наслаждения. Алисса выронила сумку со смокингом. Роберт вскочил и резко обернулся. Его напряженный член слегка подрагивал. Человек, который лежал под ним, перевернулся и посмотрел на Алиссу.

Это был незнакомый ей мужчина.

Глава 3

Кровь была всюду. Зу Хартман стояла на пороге кабинета и смотрела на стену. "Ума не приложу, как ее теперь отмыть". Марисоль она просить не могла: у той был слишком сильно развит рвотный рефлекс. И потом, кровь эта принадлежала мужу Зу, так что и отмывать ее должна была Зу.

Прищурившись, она заметила кое-что еще. На стене, которая была вся в пятнах крови, виднелись мелкие брызги чего-то коричневого - множество крапинок, напоминавших песок. Только песок не стекает вниз по стене. Непонятно как, но Зу сообразила, что это мозги Уильяма. Она привалилась плечом к дверному косяку, удивляясь, как быстро ей удалось догадаться. Зу всегда считала, что мозги серого цвета, а не коричневого. Ей до сих пор слышался крик школьной учительницы:

- Шевели мозгами! Или у тебя совсем нет серого вещества?

Как ее звали?.. Мисс Линдстрем. Точно, мисс Линдстрем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке