Любимая предательница - Линн Грэхем страница 5.

Шрифт
Фон

– Черт побери, Элли! – прорычал Рио у ее припухших губ, прижимаясь бедрами к ее телу.

Она чувствовала его возбуждение, такое же сильное, какое охватило ее. Она вздрогнула, стараясь обуздать эмоции и зная, что не должна уступать Рио.

Но Рио снова и снова целовал ее, распаляя страсть. Медленные и соблазнительные поцелуи стали откровенно страстными и требовательными, а каждая клеточка ее тела задрожала, словно Элли встретила идеального партнера. Пульсирующее влажное тепло у нее между ног сменилось нестерпимым желанием. Рио отскочил от нее, когда Элли уперлась руками ему в плечи, чтобы его оттолкнуть.

На этот раз Рио не нашелся, что сказать. Хотя Элли тоже не могла похвастаться тем, что у нее не путаются мысли. Одарив сердитым взглядом, Рио отвернулся от нее.

– Я буду на связи, – процедил он сквозь зубы.

– Если только не заявишься ко мне снова, – слабо парировала Элли, заходя в свой номер на ватных ногах. Она больше не совершит ошибку. Больше никакого самоуничижения, никакой жалости к себе. Рио Бенедетти похож на чашу с ядом – сладким, но смертельно опасным.

Глава 3

Утром Элли осмотрела деревню, купила небольшой подарок для коллеги по работе и под яркими солнечными лучами прошла по площади в сторону кафе. Она начинала расслабляться. Она поняла, что, вспоминая Рио, будет постоянно о нем думать. Один поцелуй. Подумаешь! Хотя от такого поцелуя подкашиваются колени и путаются мысли.

Потягивая кофе и строго контролируя свои мысли, она посмотрела на роскошный кремовый спортивный автомобиль на автостоянке. Водитель с маленькой собачкой окликнул нескольких местных жителей, сидящих за пределами кафе, и внимательно посмотрел на Элли, прежде чем войти в здание. Собака – бодрый маленький йоркширский терьер, понесся прямо к Элли и стал подпрыгивать у ее ног, требуя внимания.

– Бэмби! – раздраженно крикнул мужчина, но собака его проигнорировала. Громко простонав, он прошел в кафе.

– Ты не самая послушная собака, – тихо ругала собаку Элли, глядя в маленькие, круглые, умоляющие собачьи глаза. – Нет, я не возьму тебя на колени. Я не люблю собак.

– Я вам не верю, – заметил хозяин собаки, и Элли, посмотрев на него, рассмеялась. – Бэмби принадлежит моей матери, и я всю неделю за ней присматриваю. – Он страдальчески закатил глаза. – Она не дрессирована и предпочитает женщин.

– Но она в этом не виновата. – Элли почесала собаку за ухом.

– Меня зовут Бруно Нигрелли. – Он по-дружески протянул Элли руку. – Выпейте со мной вина?

– Еще рано, – начала Элли, потом вспомнила, что она в отпуске, а не при исполнении служебных обязанностей. – Хотя это хорошая идея. – Она вдруг улыбнулась и сердито приказала себя расслабиться.

Бруно пробыл с ней около получаса, они непринужденно разговаривали, и общение с ним успокоило Элли после эмоционально напряженного диалога с Рио. Бруно был юристом и занимался контрактами во Флоренции, а в настоящее время жил в доме своей матери. Он присматривал за материнским домом, пока та бывала в отъезде. Элли согласилась поужинать с ним на следующий вечер. Она вспомнила слова Полли: "Если мужчина красив, работает и у него хорошие манеры, то не ищи в нем недостатки". Полли утверждала, будто Элли редко встречается с мужчинами потому, что слишком привередлива. Но Элли с ней не соглашалась, потому что на Полли тоже было трудно произвести впечатление.

Следующим утром Элли поехала в большой дом Беппе на своем маленьком автомобиле, взятом напрокат. Огромные ворота уже были распахнуты – ее приезда ждали. Она медленно проехала по изысканным садам с гравийными дорожками перед домом, остановилась перед домом, вышла и вытерла влажные ладони о белую юбку, которую надела с сине-белой полосатой футболкой и холщовыми туфлями на плоской подошве. Она неуверенно прошагала к входной двери. Молодой лакей в черном пиджаке открыл дверь до того, как Элли успела позвонить.

– Я Элли Диксон, я приехала к мистеру Соррентино, – вежливо сказала она.

– Да, – резко ответил он по-английски. – Он ждет вас.

Элли была комком нервов и старалась этого не показывать. Возможно, Беппе ее отец. Нет, она отказывалась в это верить, потому что в то время Беппе был женат. Вероятнее всего, Беппе скажет ей, что он плохо знал ее мать, поэтому не сможет сообщить ей полезную информацию о том, кто может быть ее отцом.

– Мисс Диксон? – Мужчина невысокого роста – почти такого же, как у Элли, – тепло улыбнулся ей, стоя у двери комнаты, заполненной книгами. – Проходите и садитесь. Адриано принесет нам утренний кофе.

Удовлетворенно ахнув, она села в кресле с видом на красивый сад.

– Какая красивая комната, – весело сказала она. – Какие книги, статуэтки! Просто дух захватывает!

– Я всю жизнь коллекционирую книги и увлекаюсь садоводством, – признался Беппе и присел напротив нее.

– Спасибо, что согласились встретиться со мной, – неуверенно произнесла Элли. – Я надеюсь, вас не огорчит то, что я собираюсь вам сказать.

– Меня трудно огорчить, – успокоил ее Беппе. – Но я признаюсь, что мне очень любопытно узнать больше о вашей матери. Что с ней случилось после отъезда из Италии?

– Я не знала, что она была в Италии, хотя это довольно очевидно, – откровенно ответила Элли и достала из сумки изумрудное кольцо. – Моя мать оставила мне это кольцо.

Беппе побледнел, легкая улыбка на мгновение соскользнула с его лица. Он взял кольцо, и в это время открылась дверь – Адриано принес кофе. Он поговорил с молодым человеком жестами.

– Адриано глухой, – рассеянно произнес Беппе, пристально глядя на изумрудное кольцо.

– Он отлично читает по губам, – заметила Элли.

– Он многие годы тренировался. Он надеется приобрести здесь необходимый опыт работы, а потом найти более выгодную работу за границей, – сказал Беппе, наклонился вперед и положил кольцо на стол рядом с ее чашкой. – Я дал это кольцо вашей матери. Когда-то оно принадлежало моей матери, – мрачно произнес он.

– Понятно. – Ошеломленная Элли кивнула. – Вы хорошо ее знали?

– Лучше, чем мне следовало, учитывая обстоятельства, – доверительно и смущенно сообщил Беппе. – Тем летом Аннабель работала в английской семье, которая жила в летнем доме неподалеку отсюда. Мой брат, Винченцо, познакомился с ней первым, и они решили пожениться, а потом с ней познакомился я. Между ними был бурный роман, они знали друг друга всего несколько недель.

Элли вздохнула, думая о том, что она узнала о своей матери от Полли.

– В каком году это было? – спросила она.

Беппе назвал год. Получается, старшая сестра Элли была малышкой, когда Аннабель приехала работать в Италию.

– Как мне описать вам Аннабель? – Беппе вздохнул. – Она была полна жизни и удовольствия, но в любви она была немного импульсивной.

– Да, – согласилась Элли, задаваясь вопросом, что услышит дальше.

– Я был женат, моя жена была инвалидом. Это не оправдание. Не может быть никакого оправдания тому, что случилось, – продолжал Беппе с нескрываемым сожалением. – Я узнал себя с другой стороны. Я по уши влюбился в вашу мать, и она влюбилась в меня. Мне было тридцать пять лет, я не был впечатлительным мальчиком, и я твердо верил, что люблю свою жену. Амалия была замечательной женой. Наш брак не был несчастливым, однако я разбил ее сердце и сердце моего брата. Но к счастью, мой великодушный брат не стал публично обвинять меня в том, что я сделал, и моя жена не испытала унижение. Мы с Амалией решили сохранить наш брак и забыть о моем тайном романе.

– Честно говоря, я не знаю что сказать. Из всех, кого вы мне назвали, я не знаю никого, – осторожно произнесла Элли. – Но мне неприятно слышать, что из-за моей матери пострадали люди.

– Аннабель пострадала сильнее всех. Она могла быть счастлива с моим братом, но она отвергла его, когда встретила меня, – с раскаянием признал Беппе. – Винченцо сторонился меня до самой своей смерти. Это было ужасно для всех нас.

– Мне очень жаль, – выдохнула Элли. Ей стало неловко от такого откровения Беппе, она не предполагала, что услышит подобную историю.

– В последний раз, когда я видел вашу мать, она была очень на меня сердита, – печально признался Беппе. – В самом начале наших отношений я объяснил ей, что не брошу свою жену, но она отказалась это принять. Я любил свою жену по-другому, но моя любовь к ней была настоящей. Несмотря на мою неверность, Амалия простила меня, и мы остались вместе и счастливо прожили еще многие годы до ее смерти.

– Боже мой. Я приехала сюда не для того, чтобы причинить вам страдания, но спровоцировала катастрофические воспоминания! – виновато воскликнула Элли, увидев слезы в карих глазах Беппе. – Я пытаюсь выяснить, кто мой отец.

– Ради этого вы приехали в Италию? – спросил он с искренним удивлением. – Конечно, вы слишком молоды и поверили, что вас зачали здесь. Когда вы родились?

Элли назвала ему дату своего рождения, и он сильно помрачнел.

– Я полагал, вы на несколько лет моложе, но получается, я могу быть тем человеком, которого вы ищете. Теперь я понимаю, почему ваша мать сказала мне, будто я пожалею о том, что не бросил свою жену.

Элли замолчала, встревоженная суровой правдой о своей матери.

– Мы должны все выяснить, – сказал он. – Надо сделать анализ ДНК.

– Вы готовы на это?

– Конечно, – ответил Беппе. – Я предлагаю обсудить нечто менее волнительное, пока мы оба смиримся с тем, что узнали.

Элли подняла чашку дрожащей рукой, восхищаясь спокойствием Беппе.

Беппе усмехнулся.

– Я должен вести себя наилучшим образом, потому что вы можете оказаться моей дочерью, – сказал он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора