Когда распускаются розы - Патрисия Тэйер страница 7.

Шрифт
Фон

На первое время нужно залатать дыры, затем почистим потолок в спальне, займемся стенами.

– А как насчет других трех спален и этой комнаты?

– Повреждения здесь не такие страшные. Комната в терпимом состоянии, ванная в целом просто хороша.

– Итак, во сколько, по вашему мнению, обойдется ремонт?

Раф предъявил ей свои расчеты, при этом наблюдая за выражением глаз Шелби.

– Так дорого! Разве для ремонта нужно столько материалов?

– В смету включена не только стоимость материалов. Так я оценил все работы. Кроме того, я должен платить своему помощнику, который будет разбирать гнилое дерево и убирать штукатурку.

– Этого не требуется.

– А кто же возьмется разгребать мусор? У меня нет на это времени. У нас с братом сейчас несколько заказчиков – очень много работы.

– Я знаю, – прервала Шелби, – я знаю, что вы постоянно заняты. Именно по этой причине предлагаю свою помощь. Я могу работать вместе с вами.

Раф не удивился. В ту же минуту, когда он въехал во двор поместья, он почувствовал, что дама, встретившая его, желает не только проведения реконструкции здания.

Ладно, он знает, как остановить красотку.

– У вас даже нет представления, чем придется заниматься. Тяжелым, ломающим спину трудом. – Он взглянул на ее стройную фигуру. – И потом, такого рода работу у меня выполняют обычно подростки.

– Но это мой дом, – подчеркнула Шелби, – я уже много вложила в него. Однако сейчас у меня нет достаточных средств, чтобы развернуть свой бизнес.

– А ваша семья не могла бы помочь?

Шелби посмотрела в сторону.

– Я не хочу выпрашивать деньги у родственников.

Раф огляделся вокруг.

– Это большой проект, мисс Харрис. Может быть, ваши родители вложат деньги, дабы сделать имение пригодным для проживания дочери?

Ее пальцы сжались в кулаки.

– Родители не способны оказывать мне помощь, мистер Ковелли. И потом, к вашему сведению, этот дом был обследован перед аукционом. Комиссия сделала вывод, что место вполне пригодно для жилья. Но если вы не беретесь за ремонт, то я найду другого подрядчика. – Она вытащила из кармана карточку и прочитала: – «Нортон констракшн компани» в Бедфорде. Есть такая фирма. Итак, извините за отнятое у вас время. – Шелби повернулась и направилась в холл.

– «Нортон констракшн»? Дешево работают. Вы же не хотите, чтобы этот дом был отреставрирован халтурно?

– Я могу рассчитывать только на свои средства, мистер Ковелли, достаточно скудные.

Мужчина поравнялся с ней.

– Не могли бы вы остановиться, говоря мне все это? Куда вы так спешите? Давайте познакомимся поближе. Меня, между прочим, зовут Раф.

– И что дальше? Я все равно не могу принять ваши условия.

Раф увидел слезы на ее лице. В этот момент Шелби поставила ногу на следующую, сломанную, ступеньку лестницы. Раздался крик – женщина потеряла равновесие и начала падать.

Раф успел подхватить ее, но они оба упали на одну из ступеней и оказались в объятиях друг друга. Шелби почувствовала сильнейшее волнение. А он вдыхал свежий цветочный запах, исходящий от женщины. Раф понял, что должен сейчас же отпустить ее. Но не мог даже шевельнуться.

Шелби в конце концов вырвалась из его рук, посмотрев на Рафа своими необыкновенными зелеными глазами. Боже, как ему хотелось поцеловать ее. Он прогнал эти дерзкие мысли.

– Вы в порядке?

Вспыхнув, Шелби кивнула.

– Вот незадача, не посмотрела, куда ставлю ногу.

– Бывает. Но теперь вы видите, почему необходимо как следует закрепить ступени. До того, как кто-нибудь здесь действительно, не дай бог, сломает шею.

– Да, я понимаю. И спасибо за помощь.

Раф встал и пошел вниз. Он уже знал, что не отдаст этот объект другой компании.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора