Сандра Мартон - Корсиканский гамбит стр 18.

Шрифт
Фон

– Мое прежнее предложение остается в силе, – вежливо сказал он. – Только ты и я, Спенсер, так сказать, mano a mano. [13] – Он посмотрел на Франческу. – Я правильно выразился, радость моя? – ласково произнес он. – Я не очень хорошо говорю по-испански, может, вы справитесь у маркиза?

– Идите к черту, – голос Франчески дрожал от ярости. – Что вам от нас нужно?

Он тут же посерьезнел.

– Только то, на что имею полное право, – холодно ответил он.

– Если тут подразумевается…

– Ваш сводный брат знает, о чем я говорю. Чарлз раздраженно вздохнул.

– Я говорил тебе, – обратился он к Франческе. – Он не может пережить, что мы отобрали у него лучших клиентов. Отсюда и эта карточная дуэль вместо пистолетов в духе Старого Запада.

Донелли качнулся на каблуках.

– В чем дело, Спенсер? Ты боишься встретиться со мной в открытую, когда все видят твои руки?

Брат выдавил из себя улыбку.

– Ты играешь на публику, Донелли. А я-то думал, ты терпеть не можешь быть в центре внимания.

– Ты прав. Но еще больше я терпеть не могу плутов.

Он сказал это вроде бы вполголоса, но все же кое-кто из публики расслышал его слова и захихикал.

Чарлз неестественно расхохотался.

– Что ты не любишь, так это проигрывать, – со злорадством произнес он.

Максимиллиан Донелли ответил ему:

– Однако сегодня проигрываешь ты, Спенсер. В “фараона”, в “железку”, в рулетку.

– К чему ты клонишь? Он пожал плечами.

– Я говорил тебе. Прими мое предложение. Давай посмотрим, кто победит в честной игре.

Чарлз нервно облизал губы.

– Всем известно, что победа здесь зависит от удачи, а не от умения. Нет смысла в…

– Ты прав. Рулетка, “железка”, “тридцать-сорок” – это как повезет.

– Верно. – Франческа почувствовала еле скрываемое облегчение в голосе брата. – Поэтому мы можем также…

– Вот почему я больше предпочитаю покер.

Франческа резко вскинула голову. В голосе Донелли появились бархатистые нотки; сейчас он был похож на кота, терпеливо подбирающегося к несчастной мышке.

Будь осторожен, Чарлз, подумала она. Тебя заманивают в ловушку.

– Покер – игра для матросов, – небрежно заметил брат.

Максимиллиан Донелли возразил:

– Если ты имеешь в виду, что тебе слабо соперничать с ними в ловкости и выдержке, то я, пожалуй, соглашусь.

Кто-то негромко рассмеялся. Побледневший Чарлз шагнул вперед.

– Хорошо, – неприятно низким голосом ответил он. – У меня достаточно и того, и другого. Назови твою ставку.

– Нет, Чарлз, нет, умоляющее заговорила Франческа. – Пожалуйста, не надо. Он же ловит тебя на наживку, неужели ты не видишь? И ждет, когда ты ее проглотишь.

– Ты слышишь меня? – Чарлз отвел руку сестры. – Ставка сто долларов.

Донелли улыбнулся.

– Пятьсот, – негромко сказал он. – Без ограничений.

– Чарлз, ради Бога.

Франческа замолкла. Ее сводный брат уже удалялся от нее, и Максимиллиан Донелли последовал за ним. Глубоко вздохнув, она направилась за мужчинами.

Однажды в Мадриде Франческа смотрела бой быков. Чарлз без конца твердил о великолепии этого зрелища, об отважных матадорах и храбрых быках, а толпа на трибунах буквально ревела в подтверждение его слов.

Но Франческа видела лишь отчаяние загнанного животного и ощущала повисший в теплом воздухе запах крови. Через несколько минут после начала боя она вскочила со своего места и убежала. От изящной работы матадора, столь восхищавшей зрителей, ей стало дурно. Это ужасно, думала она, наблюдая, как он дразнит быка своим красным плащом. Бедное бессловесное животное снова и снова бросалось на колышущийся плащ, и матадор убивал его, победоносно завершая это страшное па-де-де.

Теперь, стоя рядом с братом в тихом углу закрытого зала, она испытывала те же самые чувства. Чарлз сосредоточился на своих картах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора