Люси Гордон - Зимняя сказка в Венеции стр 11.

Шрифт
Фон

Встав на цыпочки, она дотянулась до пятна и почувствовала, что оно влажное. Сквозь потолок каким-то образом просачивается вода.

Но откуда здесь взяться воде? Джулия подбежала к окну, подняла раму, высунулась и посмотрела наверх. Прямо над ней располагался ряд маленьких окошек — видимо, там чердак.

Женщина вышла из комнаты и пошла по коридору, торопясь найти путь на следующий этаж. Наконец нашла какую-то небольшую дверь, явно ведущую наверх. Но она оказалась запертой.

Джулия подергала дверь — старая, непрочно держится на петлях. Есть только один способ. Собрав всю свою силу, она резко ударила в дверь ногой, и та, к ее радости, поддалась.

Джулия взлетела по лестнице и очутилась на просторном чердаке У стены был резервуар для воды, от которого отходила ведущая через весь пол труба. Труба была старая, треснувшая, и из нее непрерывно лилась вода. Если трещину не заделать, вода зальет пол, станет просачиваться вниз и неизбежно погубит все здание.

Нужно обвязать трубу! Но чем? Пока можно обойтись тряпками.

Джулия решила использовать шерстяной свитер. Стащив его, она обмотала им плюющуюся трубу, но вода сразу же начала просачиваться.

Нужно что-то еще! Рубашку. Порвав ее на полоски, она обвязала ими трубу, но вода все равно продолжала вытекать.

Надо скорее бежать вниз, найти что-то более надежное. В одном бюстгальтере она кинулась к двери, не глядя, куда бежит, и вдруг на кого-то налетела.

В то же мгновение ее обхватили сильные руки, и Джулия повалилась на пол вместе с нападавшим.

Она осыпала его ругательствами. Это было трудно, потому что ей не хватало дыхания, но она постаралась, как смогла. Джулия кляла его за то, что он ее задерживает, за то, что лежит на ней, кляла его за теплое дыхание, пахнущее лимоном и оливками. Но больше всего она кляла его за то нежное тепло, которое зарождалось глубоко у нее внутри. Она отвергала это тепло, отрекалась от него, не желала иметь с ним ничего общего. Но оно было, и виноват в этом только он.

— Слезьте с меня! — грубо бросила она.

Узнав ее голос, Винченцо заговорил:

— Какого дьявола?..

Несколько секунд он не двигался, словно громом пораженный, и лежал на ней, тяжело дыша.

Джулия осознала, что и сама тоже тяжело дышит, и это разозлило ее. Внутреннее тепло перерастало в жар, распространялось по всему телу.

— Я сказала, слезьте с меня.

Он так и сделал, двигаясь медленно, будто во сне. Помог ей встать на ноги, но не отпустил.

Взглянув ему в глаза, Джулия увидела там отражение своих собственных эмоций, и это еще больше обозлило ее.

— Что вы здесь делаете? — с трудом выговорил он.

— Пытаюсь спасти это здание от беды. Прорвало трубу.

Он, казалось, был в растерянности.

— Что.., что вы сказали?

Джулия скрипнула зубами. Неужели этот тип не может усвоить больше одной мысли зараз?

Тут она увидела, что его взгляд прикован к ней, и в ту же секунду поняла, что ее лифчик во время борьбы расстегнулся и съехал вниз, обнажив ее полные, роскошные груди. Джулия бешено выкрутилась у него из рук и крикнула:

— Вы можете послушать меня?

— Я и так вас слушаю, — растерянно сказал он.

— Ведите себя прилично, ладно?

Эти слова, казалось, вернули его в реальность.

— Простите меня, должно быть, это произошло, когда.., это вышло случайно…

— Этого бы не случилось, если бы вы на меня не набросились. — Она пыталась застегнуть на спине лифчик, но от злости не могла сосредоточиться, и у нее ничего не получалось.

— Вам помочь? — спросил он.

— Только без шуточек.

— Обещаю. Буду считать, что мне повезло, если выберусь отсюда живым.

Она повернулась и стояла к нему спиной, пока он застегивал лифчик; его пальцы мягко касались ее кожи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке