Люси Гордон - Зимняя сказка в Венеции стр 37.

Шрифт
Фон

Вернулась Роза и стала разливать напитки: игристое белое вино — Джулии и Винченцо, апельсиновый сок — себе.

— Возьмите пирожное, — сказала она Джулии. Ленч будет через час.

— Пойду-ка я проконтролирую заключительные стадии, — объявил Винченцо. — А ты могла бы показать Джулии свои подарки.

Роза тут же снова превратилась в ребенка, вскочила на ноги и потащила Джулию в соседнюю комнату, где стояло украшенное рождественское дерево и были заметны следы нетерпеливого распаковывания подарков. Роза с гордостью продемонстрировала их.

Джулия достала свои подарки. Она долго выбирала их в книжном магазине, где продавались книги по искусству, требуя «что-нибудь для очень развитого восьмилетнего ребенка». Увидев выражение лица Розы, она поняла, что ее выбор был удачен.

— Вы запомнили, — едва слышно произнесла Роза.

— Да, я запомнила, о чем мы с тобой тогда говорили, — согласилась Джулия, — но вспомнила и себя в твоем возрасте. Именно такие книжки я любила читать.

Она замолчала, наблюдая, как Роза рассматривает одну из книг, почти целиком состоявшую из репродукций. Каждая сопровождалась комментариями на итальянском и на английском языках.

Роза провела пальцами по одной глянцевой странице, остановилась на английской надписи. Слегка нахмурилась, но потом кивнула и улыбнулась.

Джулия достала еще один сверток.

— А это для Карло. Решила сначала показать тебе, чтобы ты сказала, можно ли это ему подарить.

Это оказалась игра-головоломка с магнитной удочкой. Там была яркая картинка, изображавшая разных обитателей джунглей на фоне густой листвы. Каждое животное можно было «выудить» из чащи, подведя к нему магнит на леске.

Роза испустила радостный вопль.

— Ему это понравится. Какая забавная игра!

— Я вспомнила, каким он тогда казался грустным, и подумала, что неплохо бы его развеселить.

— Вы видели его на кладбище, да? Дядя Винченцо был прав, не надо было его туда возить. Он думал, что увидит маму и папу, а когда увидел, что их там нет, расплакался. Но знаете… — Девочка замолчала.

— Прошу тебя, доверься мне, — сказала Джулия. Ты можешь говорить мне все что угодно, я никому этого не скажу.

Роза кивнула.

— Мама умерла, когда мне было столько лет, сколько Карло, и я совсем ее не помню. И это очень плохо. Это похоже на дырку в том месте, где должен быть человек. Я не хотела, чтобы это случилось и с Карло, но сделала не правильно. Видите ли, он еще слишком мал и не понимает, что люди умирают. Он просто чувствует, что чего-то не хватает. Поэтому мы с дядей Винченцо стараемся его любить еще сильнее. Джемма, конечно, тоже, но мы — его семья. А это другое дело.

— Да, — медленно проговорила Джулия. — Семья это другое дело.

— А у вас есть семья?

— У меня.., нет.

— Совсем никого?

— Мои родители умерли.

— И вы не вышли замуж?

— Нет, вышла, но муж тоже умер.

— И у вас нет маленьких мальчиков или девочек? — Когда Джулия не ответила, Роза сказала извиняющимся тоном:

— Простите меня, я не хотела быть невежливой. Пожалуйста, простите.

— Ты не была невежливой, — охрипшим голосом сказала Джулия. — У меня действительно была маленькая дочка, но я.., потеряла ее несколько лет назад. Сейчас ей было бы примерно столько же лет, сколько тебе.

Роза ничего не сказала в ответ, а поднялась с пола, где сидела, и обняла Джулию за шею. Джулия прижала ее к себе, потрясенная ощущением теплого тела дочки и прикосновением ее щеки к своей.

— Мне очень жаль, — шепотом проговорила Роза, затем отстранилась и с улыбкой посмотрела прямо в лицо Джулии.

— Мне приятно будет думать, что она могла бы быть похожей на тебя, — сказала Джулия.

В этот момент в дверях появился Винченцо.

— Пойду посмотрю, не проснулся ли Карло.

— Я тоже пойду, — тут же сказала Роза.

— Но я и сам справлюсь, — недовольным тоном возразил Винченцо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке