Считаю, что всё здесь намного проще, чем кажется на самом деле. Представим, что иностранец занимается изучением значений русскоязычных топонимов. Встретились ему такие топонимы, как "Марьина роща" (г. Москва), "Щёлоковский хутор" (г. Н. Новгород), "Батыева тропа" (Воскресенский район), "Борисово поле" (Вадский район), "Василёв майдан" (Починковский район), "Паняв угол" (г. Кулебаки). Вторую часть топонима он переведет сразу, достаточно обратиться к словарю. Но слов "Марьина", "Щёлоковский", "Батыева", "Борисово", "Василев", "Паняв" ни в каких словарях он не найдет, потому что это имена собственные. То есть, все эти названия - патронимы. Вот и первые части мордово-язычных топонимов, оканчивающихся на "ма", тоже имена собственные.
Как известно, практически у всех народов в начале своего развития имен в современном понимании не было. Были клички или прозвища. Особо яркие прозвища нам знакомы по произведениям художественной литературы об индейцах - "Острая стрела", "Быстрая нога". Эти клички и выполняли роль имен.
Во многих мордовских (впрочем, и не только мордовских) селах до сих пор наряду с именами, отчествами и фамилиями существуют деревенские, уличные прозвища. Бывает, приезжает какой-то человек в село, спрашивает, где найти, к примеру, Авдейкина Василия Николаевича. Местные жители, к которым он обратился, сначала будут размышлять, кто это такой, потом кто-то воскликнет: "Так это же Бурей!". Этот пример показывает, насколько сильно укоренились деревенские прозвища. Есть немало исследовательских работ, диссертаций, в основе которых изучение конкретных прозвищ.
Имея в виду словарь мордовских фамилий, В. А. Никонов, подготовивший материалы для него, писал: "В словаре, увы, лишь единичны и случайны "уличные", неофициальные фамилии, а они у мордвы массовы. "В мордовском селе затруднительно разыскать нужного человека, если известны лишь его официальные фамилия, имя, отчество", - писала Т. П. Федянович: - если же знать его неофициальную фамилию "любой житель от мала до велика мог безошибочно указать, где живет тот, о котором спрашиваешь". Перечислив полтора десятка сел из самых разных районов Мордовии, даже одного пензенского, она утверждает: "Во всех этих селах неофициальные фамилии очень распространены. Нет ни одной семьи, которая не имела бы ее".
По моей просьбе известный лукояновский фотожурналист Михаил Алексеевич Савлев, прекрасно знающий весь район, провел опрос местных жителей мордовского села Иванцево Лукояновского района. Ниже приводятся уличные прозвища этого села, которые назвали директор Лукояновского музея эрзянской культуры Николай Иванович Аношкин и библиотекарь Лидия Степановна Лямкина-Малышева:
Гавара
Еграк
Ёрок
Лыня
Чаке
Дерьгун
Лемзий
Сеське
А вот данные по селу Мамлейка Сеченовского района Нижегородской области. Здесь приведены деревенские прозвища людей, некоторых из них уже нет в живых, но память о которых осталась.
Алькав
Арон
Беська
Бува
Буржа
Бусю
Гара
Ибук
Котя
Манё
Матён
Минтик
Мишур
Налё
Око
Пидян
Пипи
Сяка
Трынка
Турда
Тялятя
Штырка
Ялма
Сохранилось до сих пор в Мамлейке название "Манёлей", овраг, на берегу которого жила Манё (тетя Маня).
Что означали эти имена? Трудно сказать. Известно, например, что прозвище Пипи получил человек, который с детства очень быстро говорил. Так быстро, что слушатели часто не понимали, слышали только "пи-пи-пи-пи".
Но дело не в том, почему человеку дали то или иное прозвище, а в том, что от этого прозвища мог появиться топоним.
Исходя из вышеизложенного, можно смело утверждать, что непереводимые части топонимов, оканчивающихся на "ма", означают не что иное, как имена собственные, которые в те далекие времена еще не были собственно именами в современном понимании, а являлись прозвищами, а названия, оканчивающиеся на "ма", являются патронимами. Значит, такие топонимы можно перевести на русский язык так:
Алсма - родник Алса,
Валгма - родник Валга,
Ватома - Ватов ключ,
Вастрома - Вастров ключ,
Ворсма - родник Ворса и так далее.
Встает еще один вопрос, почему в современном мордовском языке (и у эрзя, и у мокша) нет слова "ма"? Увы, в каждом языке, в том числе и в русском, многие слова, которые были в обиходе сотни лет назад, забылись. Спросите у первого попавшегося, что означает слово "ланиты", вряд ли он ответит. Вот и мордовское слово "ма" забыто. На мой взгляд, оно было вытеснено русским словом "вода", которое мордва переиначили на свой лад - "ведь" по-эрзянски и "вядь" по-мокшански.
Влияние русского языка на мордовский было огромно. В. И. Рученькин в статье "Жизнь и быт мордовского народа в трудах П. И. Мельникова" в связи с этим писал: "Мордва-эрзя сохранила свой язык, но она больше подвергалась ассимиляции, чем мордва-мокша".
Глава 4.ФОРМАНТ "КИ"
Еще одним малоизученным, точнее сказать, вообще неизученным, является формант "ки". Приведу примеры топонимов с данным формантом.
ВЛАДИМИРСКАЯ ОБЛАСТЬ
Вески (с)
Меленки (с)
ПЕНЗЕНСКАЯ ОБЛАСТЬ
Виляйки (с)
Кобяки (с)
Пазелки (с)
Симанки (с)
РЯЗАНСКАЯ ОБЛАСТЬ
Асники (с)
Верки (с)
Виленки (с)
Гулынки (с)
Култуки (с)
Ночирки (оз)
Таптыки (с)
РЕСПУБЛИКА МОРДОВИЯ
Курташки
Кушки
Телимерки
Турдаки
Немало топонимов, оканчивающихся на "ки" и в Нижегородской области.
НИЖЕГОРОДСКАЯ ОБЛАСТЬ
Боженки (с)
Борки (с)
Бузуйки (с)
Верижки (с)
Демаки (с)
Зиняки (с)
Ичалки (с)
Каленки (с)
Катунки (с)
Красные Баки (с).
"Красные" присвоено после революции 1917 года.
Кременки (с)
Кужутки (с)
Кулебаки (с)
Курашки (с)
Маяки (с)
Межуйки (с)
Меленки (с)
Миленки (с)
Оранки (с)
Пермяки (с)
Пятейки (с)
Работки (с)
Рамешки (с)
Типайки (с)
Туртапки (с)
Туртапка (с)
Скорее всего первоначально тоже было Туртапки.
Чалпайки (с)
Чердаки (с)
Шатки (с)
Шеломки (с)
Прежде чем рассматривать проблему топонимов с окончанием на "ки", необходимо заметить, что в данной работе речь идет прежде всего о мордово-язычных названиях. Названия населенных пунктов, оканчивающихся на "ки", но русскоязычных, к примеру, Пермяки, Выселки, Горшки, Домики, мы во внимание не принимаем.
Даже беглого взгляда на список топонимов с окончанием "ки", достаточно, чтобы сделать вывод, что их очень много.
Случайно ли такое множество мордово-язычных топонимов на "ки"? Думаю, не случайно. Никто из исследователей никогда не обращал внимания на этот формант. А зря. "Ки" в переводе с мордовского означает "путь", "тропа", "дорога". Уж чего-чего, а дорог предки и эрзян, и мокшанцев прошли немало. Представим, что первопоселенец-мордвин основал какое-то место. Естественно, первые тропы он проложит до водного источника, вторые - до мест, где можно раздобыть что-то для пропитания, - ягоды, орехи, грибы, лесной мед, надрать лыко и т. д. Потом на уже освоенное место приходят другие. А тропы, проложенные первопоселенцем, называют по его имени. Демаки - Дема-ки - Демова тропа. Кужутки - Кужут-ки - тропа Кужута. Оранки - Оран-ки - тропа Орана. Туртапки - Туртап-ки - Туртапова тропа. Кулебаки - Кулеба-ки - Кулебова тропа. Шатки - Шат-ки - Шатова тропа.
В Кочкуровском районе Мордовии есть поселение Старые Турдаки. А в селе Мамлейка Сеченовского района Нижегородской области жил мордвин с именем Турда. Турда-ки - тропа Турды. Это еще раз подтверждает тот факт, что первая непереводимая часть мордово-язычных топонимов означает имя собственное.
Рассмотрим, как к расшифровке топонимов такого типа подходят разные исследователи.
В книге "Материалы по археологии и этнографии Мордовии" И. К. Инжеватов так объясняет два топонима с окончанием на "ки":
Кушки - село Кушкинского сельсовета Темниковского района. Названо мокша-мордовским словом "кужа" ("поляна"). Произносится по-русски, с уменьшительно-ласкательным суффиксом.