Кроме употребления в качестве перифрастического средства, антонимы часто используют для подчеркивания контраста между понятиями. Широко представлены они, например, в пословицах, поговорках, загадках: Сытый голодного не разумеет; Па печи не храбрись, а в поле не трусь.
Я антоним к слову лето.
В шубу снежную одета,
Хоть люблю мороз сама,
Потому что я… (зима).
Не бываю без начала.
Близкий родственник причала,
Делу всякому венец,
Называюсь я… (конец).
Антонимы часты в названиях художественных произведений: "Толстый и тонкий" (А.П. Чехов); "Живые и мертвые" (К.М. Симонов); "Сказка о Пете, тонком ребенке, и о Симе, который толстый" (В.В. Маяковский).
В тексте антонимы используются для связи контрастных тем: "После мрачной информации мне хочется перейти к светлой теме и поздравить мужчин с праздником 23 февраля" (сводка УВД, передача "Понедельник" по Красноярскому радио, 19 февраля 1990 г.); или для связи контрастных частей текста: ""Оксана! – позвал он. – Оксана, иди скорей сюда…". Зовет жену…"Вот так успех", – мелькнуло в моей голове. В комнату вбежала Оксана. "Оксана! – возопил Асеев. – Ты посмотри, какие у него глаза! Какие глаза, умереть можно!" Все во мне оборвалось… Меня тормошила Ксения Михайловна, неразборчиво гудели ребята, отнюдь не понимая размеров обрушившегося на меня несчастья" (С. Наровчатов).
В художественной литературе, особенно в поэзии, на противопоставлении антонимов бывает основана выразительная сила произведения:
Полюбил богатый – бедную,
Полюбил ученый – глупую,
Полюбил румяный – бледную,
Полюбил хороший – вредную:
Золотой - полушку медную.(М. Цветаева)
Поэт может использовать в качестве антонимов и такие слова, которые в общем языке не образуют антонимических пар. В этом случае слово обычно выступает не в прямом своем значении, а как символ более глубокого смысла.
И ненавидим мы, и любим мы случайно,
Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви,
И царствует в душе какой-то холод тайный,
Когда огонь горит в крови.В толпе друг друга мы узнали,
Сошлись – и разойдемся вновь,
Была без радости любовь,
Разлука будет без печали.(М.Ю. Лермонтов)
"Мы оттепель приняли за весну" (С. Городецкий). Ср.: "Все, однако, сводилось к тому, что, конечно, стоны писателей дошли до его чуткого слуха, что весьма прискорбно, но, к сожалению, никакой "весны" он, Луначарский, нам возвестить не может, потому что дело идет не к "весне", а совсем наоборот" (Ходасевич В. Белый коридор // Наше наследие. 1988. № 3. С. 81).
Антонимия лежит в основе оксюморона – соединения слов (обычно прилагательного с существительным или двух существительных), противоположных по смыслу: "Но красоты их безобразия я скоро таинство постиг" (М.Ю. Лермонтов); "Живой труп" (Л.Н. Толстой).
Диалектика рассматривает мир как единство противоположностей. Через антонимы реализуются в языке емкие философские обобщения. Так, заканчивая свое повествование в рассказах "Царь-рыба", В.П. Астафьев говорит о сути течения жизни: "Время родиться и время умирать… Время убивать и время исцелять… Время разрушать и время строить… Время любить и время ненавидеть. Время войне и время миру".
См.: АНТИТЕЗА
VIII. Антонимы и Словари
Антонимы собраны в специальных словарях антонимов, их можно определить и по толковому словарю, например: маленький - 1. Незначительный по величине, размерам; противоп. большой (MAC).
Литература
1. Антонимы в современной речи // Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А.И. Дунаев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк. М.: Высш. шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 73–77.
2. Крысин Л.Л. Антонимы // Энциклопедический словарь юноголингвиста. М.:Флинта: Наука, 2006. С. 32–34.
3. Новиков Л.А. Антонимы: лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 36.
4. Самотик Л.Г. Антонимы: стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 16–19.
Словари
1. Большой словарь синонимов и антонимов русского языка / Сост. Н.М. Шильнова. М.: Дом слав. кн., 2010. 895 с.
2. Колесников Н.П. Семонимические словари: словарь паронимов русского языка; Словарь антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1995.
3. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: АСТ-Пресс, 2008. 588с.
4. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. М., 2000.
3. Арготизмы
АРГОТИЗМЫ (от франц. argot – 'жаргон') – слова и выражения арго, используемые в литературной речи.
I. Арго
Арго – язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, "тайный" язык.
Арго – принадлежность относительно замкнутых социальных групп и сообществ. Основная его функция – быть средством их обособления, отделения от остальной части общества. Кроме того, арго свойственна фатическая функция (арготизмы служат средством опознания "своего"), эмоционально-экспрессивная (среди арготизмов 70 % слов с коннотативной, прежде всего отрицательной, окрашенностью – В.Д. Бондалетов).
В строго терминологическом смысле арго – это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров, картежных шулеров и т. п. Иногда под арго понимают только воровское арго, иногда же говорят и о других его видах, употребляя уточняющие "видовые" определения: театральное, певческое, охотничье и т. п.; в этом значении термин "арго" означает то же, что жаргон (см.).
Описаны в литературе арго торговцев, шерстобитов, портных ("Словарь портных, сапожников Кировского района Калужской области", "Масовский язык портных Людвиговского района Калужской области", "Арго мешовских сапожников Калужской области" – В.Д. Бондалетов).
В Енисейском регионе широко известен "язык столбистов", куда включается особая микротопонимика и собственно арготическая лексика, складывавшаяся на протяжении полутора столетий и выражающая определенные этические нормы сообщества-социума (описан Л.З. Подберезкиной).
В Красноярском краевом архиве обнаружен один из старейших периферийных жаргонно-арготических словарей – "Офенский словарь" А.А. Соловьева (публикация А.Д. Васильева).
II. Языковые особенности арго
Арго существует на базе естественного языка и его грамматики, но использует элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные (в последнем случае применяются различные приемы "шифрования" – перестановка слогов, вставки, усечения и пр.; так, в детском арго фраза "Мне подарили книгу" звучит "Емн даполири гукни").
Функция иноязычных заимствований в арго своеобразна. Арготическим заимствованиям отводится роль дублетных именований, известных только особому кругу лиц. Заимствования быстро создают свое гнездо однокоренных слов на базе общерусских моделей: "пул" из греч. – "пулить, пропулить" – купить, продать; "пулец" - купец, покупщик; "выпулить" - выкупить, "выпулка" - выкуп, "отпулиться" - откупиться и т. д. (около 30 слов).
В основе воровского арго лежит офенский диалект (социальный диалект русских офеней – коробейников, мелких торговцев вразнос, который использовался в разное время разными социальными группами населения, например, старообрядцами). По фене ботаешь? – расхожая фраза наших детективов. Офенский диалект значительно отличается от национального языка, например, фраза "Я ушел из дома, отец не знает" звучит так: "Мас уклил из юра, бакса не ухлит".
В России арго складывалось во второй половине XIX в., формировалось в торговых центрах, портовых и столичных городах, местах ссылок.