Брат Жан . Знайте же, что я сумею наказать клятвопреступника, будь он от меня хоть за сто миль. Видите эти приборы?.. Видите эти книги?
Моран (со страхом) . Не раскрывайте их... не надо!
Брат Жан . И у вас хватит духу исполнять все, что бы я ни приказал?
Моран . Мы на все готовы.
Тома . Ну вот, отец, мы вам присягу дали. А вы нам дадите?
Брат Жан . На этом же самом распятии клянусь, что все мои старания, все средства употреблю на освобождение рабов Бовуази. Пусть не увижу я рая, если не сдержу клятвы!
Симон . Теперь скажите, что мы должны делать?
Брат Жан . Надо, чтобы каждый из вас точно знал, на сколько человек он может рассчитывать. В первый же раз, как мы соберемся, мне нужно будет знать ваши силы.
Бартельми . Это нетрудно.
Брат Жан . Почему Рено нет с вами?
Симон . Он ни во что не вмешивается. Он говорит, что у него свои замыслы.
Брат Жан . Кто из вас посмелей?
Моран . Мы все не трусы.
Бартельми . Взять хотя бы меня. Я первый бросил камень, когда сенешаль приказал отделать как следует Гайона... Только вы об этом не рассказывайте.
Гайон . И я подраться горазд!
Брат Жан (с легким презрением) . Чудесно, дети мои. Тогда я пошлю Бартельми, раз он так смел, с поручением к Оборотню.
Бартельми . К Оборотню? Господи Иисусе! Пресвятая дева!
Все . К Оборотню?
Брат Жан . Что? Побледнели, трусы?
Бартельми . Но ведь Оборотень...
Брат Жан . Что ж, Оборотень - тот же Кретьен Франк, которого ты знал. И тебе страшно?
Бартельми . Я не побоялся бы Кретьена Франка, он был мне другом. Но он погубил свою душу, он заколдован... Он волк-оборотень.
Брат Жан . Дурень! Франк - человек смелый. Он сам себя освободил, а вы даже и не пытаетесь это сделать.
Бартельми . Погодите. Если бы мне знать какой-нибудь заговор против дурного глаза, я пошел бы к нему.
Брат Жан . Вот тебе четки вместо заговора. Франк узнает их. Передай ему, что отец Жан из аббатства Сен-Лёфруа велит ждать его ночью, через три часа после того, как погасят огни, под вторым дубом, считая от креста святого Стефана.
Бартельми (робко) . Что ж, я скажу ему... раз это нужно.
Симон . На что нам Оборотень?
Брат Жан . Он будет нам полезным и верным союзником. Я оказал ему кое-какие услуги, я вылечил его, и он вспомнит обо мне. Есть у вас оружие?
Моран . Почти у всех нас есть луки.
Брат Жан (вынимая из сундука деньги) . Купите оружие на эти деньги, я вам дарю их. Но если вы посмеете истратить их на что-нибудь другое, я растоплю этот металл в ваших руках, и он прожжет вас до костей.
Моран . Клянемся честью: все до последнего су будет истрачено на оружие.
Брат Жан . Покупайте его в Бове, в базарный день, но только у разных оружейников, чтобы не возбудить подозрений.
Моран . Предоставьте нам действовать: мы не так уж глупы.
Симон . Положитесь на нас.
Брат Жан . Завтра после вечерни я приду к Морану и поделюсь с вами своими замыслами. Прощайте! Разумеется, я расскажу вам и о моей встрече с Франком. Pax vobiscum , дети мои!
Крестьяне . Аминь! Молитесь за нас!
Моран (уходя, товарищам) . Я вам говорил, что он умеет делать золото!
Все уходят.
КАРТИНА ВОСЬМАЯ
Комната Изабеллы.
Изабелла, Марион.
Марион (глядя в окно) . Какая ужасная погода! Никуда не выйдешь, даже в сад. Ах, какая скука!
Изабелла . Ну вот! Вместо того, чтобы развлекать меня, ты, кажется, хочешь, чтоб я тебя забавляла? Пожалуйста, не зевай так страшно!
Марион . Сударыня! Знаете, что мы предпримем? У вас есть конюший, ему нечего делать. Прикажите позвать его: он расскажет вам какую-нибудь историю или прочтет вам фаблио .
Изабелла . В самом деле, Пьер умеет читать.
Марион . И писать, сударыня. Наш добрый отец Жан обучил его всей своей премудрости. Он пишет, читает, играет на мандоре и самбуке . А что касается до веселой науки , то он знает столько же, сколько любой менестрель из Тулузы .
Изабелла . Когда я брала его в конюшие, то не думала, что делаю такое прекрасное приобретение.
Марион . Можно, я прикажу ему от вашего имени прийти сюда?
Изабелла . Это ты хорошо придумала.
Марион уходит и тотчас же возвращается с Пьером.
Марион . Вот и он. Легок на помине... Он стоял за дверью.
Изабелла . Ты, Пьер, говорят, большой ученый.
Пьер . Сударыня! Вы слишком добры. Досточтимый отец Жан научил меня кое-чему. А я постарался извлечь пользу из его уроков.
Изабелла . Отлично. Но раз ты так много знаешь, то, может быть, тебе известно средство, как позабавить двух скучающих девиц?
Пьер . Сударыня...
Марион . Позабавь же нас, слышишь!
Изабелла . У тебя в руках книга - прочти нам что-нибудь.
Марион . Какую-нибудь веселую историю, такую... чтоб она нас рассмешила.
Пьер (перелистывая книгу) . Прочесть вам фаблио О девице, священнике и мужике ?
Изабелла . Посмотрим, что это за история.
Пьер (делая вид, что читает) . "Одну благородную богатую девицу любили священник, рыцарь и бедный мужик..." .
Изабелла . Постой. Я догадываюсь, в каком роде эта история. Я не люблю, когда дурно говорят о священниках.
Пьер . Но в этой истории, сударыня, нет ничего такого...
Изабелла . Все равно. Сочинитель - наглец. Священник не может любить любовью мирянина. Прочти другой рассказ. А тем временем я постараюсь довязать шарф для господина де Монтрёйля.
Марион . Ах, сударыня! Фаблио про монахов так забавны!
Изабелла . Замолчи, глупая! А ты, Пьер, прочти мне какую-нибудь рыцарскую историю, если только найдется такая в твоей книге.
Пьер (перелистывая книгу) . Не прочесть ли историю про Губительницу сердец и мужика Данена?
Изабелла . Хорошо. Заглавие заманчиво.
Пьер (нерешительно) . "Жила некогда... знатная и могущественная дама... наделенная такой красотой... что ее прозвали Губительница сердец... Больше десятка рыцарей Круглого стола умерли от любви... к ней... или постриглись в монахи... потому что она была столь же холодна и надменна, сколь прекрасна и сладкоречива... Во славу ее сломали на турнирах целую кучу копий..."
Изабелла . Да он в самом деле читает недурно. Для простого мужика это просто невероятно.