Алексей Михайлов - Из жизни олимпийских богов. Крониды стр 4.

Шрифт
Фон

Тьма подземелья – печального брата стезя!

Ты не заметил, что море – небес отраженье,

Грозные тучи, как волны, летят в вышине?

Всю Ойкумену получишь себе в услуженье

Если, мой брат, ты доверишься полностью мне!

64

В Тартар, конечно, не будем ссылать мы Зевеса,

Но непременно он должен оставить свой трон!

Пусть соблазняет всех девушек Пелопоннеса,

Став пастухом, причинить нам не сможет урон!"

Гера кокетливо тронула волосы брата,

Нежно коснулась десницей его бороды:

"Кудри твои воссияли светлее заката,

Царь, ты достоин небес, а не тёмной воды!"

65

Рядом со мной вознесёшься над миром чудесным,

Мы сыновьями наполним богов пантеон,

Ты будешь самым могучим, красивым и честным,

Если сейчас согласишься со мной, Посейдон!"

Он не узрел за спиною обманщицу Ату,

Слушая речи сестры, он витал в облаках,

Хитрая Гера смутила сознание брату,

И Посейдон оказался в коварных руках.

66

Ата надела повязку обмана на бога,

Стал Посейдон сомневаться в поступках царя:

Речь Громовержца он слышал, как бред демагога,

Будто Зевес забирал во владенье моря.

"Ты предлагаешь в супруги себя, бунтовщица?

Я не ослышался?" – тихо спросил бог морей.

"Ты посмотри на меня! Я – уже не юница,

Я и прелестна, как прежде, и стала мудрей!"

67

"Свергнуть Зевеса, сестра, никому не по силам,

Телом могуч Властелин, как свирепый киклоп!"

"Да, это верно, он не был пугливым и хилым,

Не одолеешь его нападением в лоб!

Нужен тебе будет тот, кто поможет сверженью -

Станет союзником юный сияющий бог!

Он поспособствует вверх твоему продвиженью.

Я ж поспешу, чтоб взойти на Дельфийский порог!

68

Жди и надейся на верную нашу победу!

Будешь великим Владыкой богов, Посейдон!

Помни, возлюбленный брат, между нами беседу,

Знай, что тебе предназначен сверкающий трон!"

Скрылась Аргея поспешно за плотным туманом,

Бога морей отвлекли от мечты рыбари…

Он заключил: "Стану с Герой большим интриганом,

Но лучше быть наверху, чем у Крона внутри!"

69

Поднята в небо повозка царицы павлином,

Гера с азартом летела к Парнасским горам,

Взор интриганки блуждал по зелёным долинам,

Ей не терпелось увидеть божественный храм.

"Бог Аполлон, сын Латоны, могуч и опасен,

И беспощадные стрелы предельно точны,

Внешностью юноша невероятно прекрасен:

Волосы – яркое злато, и очи ясны!

70

После недавней истории с юною Дафной,

С девами Феб осторожен, как загнанный зверь.

Значит, такая идея представится главной:

То, чем Зевсид увлечён на Парнасе теперь…"

Сверху увидела Гера, как дивные музы

Плавно под музыку бога вели хоровод.

"Нет, не заманят красавца семейные узы!

Я применю с Аполлоном обманчивый ход!"

71

Резко спустилась повозка её на вершину,

Музы поспешно вернулись на свой Геликон.

Сразу спросила она, направляясь к кувшину:

"Из Гиппокрены вода в нём, скажи, Аполлон?"

Бог промолчал, с недоверьем взглянув на царицу.

"Славно поёшь, Мусагет! – продолжала она. -

Ты из красавиц не выбрал в супруги девицу?

Музы твои все прелестны, Зевсид, как одна!"

72

"Ты для чего, Гера, здесь, просто так иль по делу?

Муз напугала, как ястреб голодный цыплят!"

"Ты не боишься меня, приступая к "обстрелу"? -

Молвила Гера, направив на юношу взгляд.

"Нет, не боюсь – я с рожденья не ведаю страха!

Наше искусство превыше интриг и войны!"

"Слышала я, как запела твоя "черепаха",

В мире ни с чем несравнимы звучанья струны!

73

Вижу, Зевсид, благородному делу служенье -

Звуки кифары прекраснее грома войны,

Высшим талантом считаю я стихосложенье -

Только творцы, Кифаред, править миром должны!

Знаю, тебе лишь доступно души пониманье!

Ты, Аполлон – музыкант, стихотворец, пророк!

И не допустишь виновных богов бичеванья -

На исправление им предоставишь ты срок!"

74

"Скучно тебе на прекрасном Олимпе, Аргея,

Коль ты примчалась внезапно ко мне на Парнас?

Речи зачем ты ведёшь, об искусстве радея -

Не было общего взгляда доныне у нас!"

Мигом по знаку царицы коварная Ата

Тихо возникла у Феба за сильной спиной,

Быстро надела повязку на кудри из злата,

Разум Зевсида на время закрыв пеленой.

75

Стала царица усердно внушать Аполлону:

"Для пантеона богов Повелитель наш слаб!

Он обманул Мнемосину, меня и Латону,

Зевс – не правитель небесный, а чувственный раб!

Он не владеет ни флейтой, ни дивной кифарой,

Не сочиняет Властитель ни гимнов, ни од,

Только по смертным девицам летает гагарой,

Якобы, он укрепляет сынами народ.

76

Зевс поощряет кровавые игры Ареса,

Разве для войн человека создал Прометей?

Не обращает вниманья тиран на Гермеса,

Чей образец для людей на земле – богатей!

Кто в Ойкумене достоин высокого трона,

Жизнь украшая талантами, если не ты?

В помощь тебе в этом деле пришлю Посейдона,

Станешь царём, и наступит пора красоты!"

77

"Есть в этой речи пространной зерно золотое!

Только скажи мне, царица, а как же отец?"

"С мужем моим, Аполлон, дело вовсе простое:

Ты возведёшь Громовержцу на Крите дворец!"

"Надо подумать ещё над твоим предложеньем,

В данный момент я ответить тебе не готов!"

Но вдруг кивнул, не сумев совладать с напряженьем,

Гера сказала: "Согласен! Понятно без слов!"

78

С хитрой улыбкой в повозку взошла интриганка,

Крикнула Фебу: "До встречи, мой царь, во дворце!"

Богу на память осталась повязка-обманка

И выраженье восторга на юном лице…

Переворот на Олимпе…

79

Ночь отслужила свой срок на Олимпе высоком,

И покидала неспешно богов пантеон,

Дивная Эос уже завладела востоком,

Острые яркие пальцы вонзив в небосклон…

Гера всю ночь не спала – нервно строила планы,

Как можно свергнуть всесильного Зевса-царя,

Выпила в жгучих сомненьях кувшин валерьяны,

Медленно в сон погрузилась, мечтами горя.

80

В ложе легла бунтовщица, не зная решенья,

Как бы ей власть отобрать у Зевеса скорей…

С помощью Аты не выполнить богу внушенья!

С мыслью заснула, что сон будет яви мудрей!

… Солнце уже обласкало лучами Балканы,

Гера проснулась с улыбкой на хитрых устах:

"Знаю, как выполнить можно коварные планы -

Боги должны быть за царским столом на местах.

81

Будет сегодня поставлена дивная пьеса,

Только в цепи для царя не хватает звена!

Свергнут Властителя неба сын с братом Зевеса

С помощью силы пленяющей – крепкого сна!"

Гипнос крылатый был вызван в покои царицы,

Юный красавец мгновенно явился пред ней:

"Бодрыми выглядят Геры прекрасной зеницы,

Ясные очи сияют алмазов сильней!"

82

"Снов повелитель, за мужа я в сильной тревоге -

Царь наш не спит, пребывая на дивной земле!

Обеспокоены этим великие боги:

Изнеможение видят на царском челе!"

"Гера, прости! Только кажется это мне странным,

Что не потребовал сладостных снов властелин!"

"Будет чарующий сон для Зевеса желанным,

Он истерзался, бродя на просторах долин!

83

Гипнос, ты сам каждый вечер летаешь по миру,

Только не всех успеваешь одаривать сном -

Кто-то ласкает ночами послушную лиру,

Кто-то не спит, беспокоясь о старце больном!

Зевс синеокий мне собственной жизни дороже,

Сладостный сон для него – чудотворный нектар!

Муж мой в трудах позабыл о супружеском ложе.

Гипнос, к царю примени благодетельный дар!"

84

"Не обращались ко мне прежде с просьбой подобной!

Я не могу принуждать Властелина ко сну!

Может быть, стала постель у царя неудобной,

Или не хочет он быть у видений в плену?"

"Ты не услышал приказа великой царицы?

Бьюсь, как волна о высокий окованный борт!

Царь много лет не смыкает на отдых ресницы,

Но не попросит о сне – Властелин слишком горд!"

85

"Вынужден, Гера, ответить тебе я отказом,

Будь ты хоть трижды царицей и Зевса женой!

Не говори ничего о царе синеглазом -

Время придёт, и пришлёт он Гермеса за мной!"

"Юноша, в недрах Земли оживают гиганты,

Чтобы достигнуть Олимпа и свергнуть царя!

Обезобразят поверхность планеты мигранты,

И о защитнике Геи забочусь не зря!

86

Я за здоровье великого бога в ответе

И не желаю супругу любимому зла!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3