- Подобными остротами ты собираешься рассчитаться со мной за ночлег? - с ядовитейшим сарказмом осведомилась она.
- Остротами? - возмущенно переспросил я. - Фу! Хозяйке, которая чурается дураков, не пристало быть такой слепой и болтливой.
С этими словами я широким жестом указал на стол, где поблескивал золотой дукат. При виде монеты ее глаза жадно сверкнули.
- Мой хозяин… - начала было она и, быстро подойдя к столу, торопливо схватила дукат, словно желая убедиться, что это не колдовство и не обман зрения. - Ну и ну! Шут, и при деньгах! - изумилась она.
- Позор для нашего сословия, - сокрушенно вздохнув, согласился я и уже другим тоном добавил: - А теперь принеси-ка мне иголку с ниткой, да поживее.
Я думаю, что проворности, с которой она поспешила исполнить мою просьбу, позавидовали бы и крысы, во множестве населявшие ее лачугу. Поистине, золото способно творить великие чудеса! Убедитесь сами, мои читатели, сколь вежливыми и услужливыми оно делает людей, даже тех, кто, казалось бы, навсегда закоснел в грубости и невежестве.
Быстро отремонтировав порванный рукав своего камзола, я надел шляпу, накинул на плечи плащ и спустился вниз. Я решительно отказался от предложенного мне вина - вчерашний глоток навсегда отбил у меня желание утолять жажду бурдой местного изготовления - и велел хозяину поскорее приготовить мне лошадь. Дожидаясь, пока моя просьба будет исполнена, я расположился в грязной общей комнате и в очередной раз попытался решить не дававшую мне покоя проблему: как попасть в Пезаро, не лишившись своей головы?
Мои размышления были прерваны долетевшим до меня приглушенным топотом копыт. К трактиру приближалась кавалькада всадников, и вскоре снаружи раздался громкий и требовательный крик:
- Трактирщик! Где ты, лежебока?
Движимый любопытством, я подошел к двери и увидел четырех всадников, сопровождавших запряженную мулами карету с плотно зашторенными окнами. То, что все четверо были конюхами, любой понял бы с первого же взгляда; о том, что они служили знатному роду Сантафьор, свидетельствовали белоснежные цветки айвы, вышитые у каждого на груди, а о трудностях выпавшего на их долю путешествия говорили их забрызганные грязью длиннополые кафтаны из грубого сукна и взмыленные лошади.
Появился трактирщик, ведя в поводу мою лошадь; внезапно он остановился и застыл перед ними в поклоне, словно напрочь забыв обо мне, - люди его сорта всегда уделяют больше внимания вновь прибывшим постояльцам, чем отъезжающим.
- Приказывайте, синьоры, - подобострастно произнес он.
- Нам нужен проводник, - не обременяя себя излишней учтивостью, сказал один из них, по виду старший.
- Проводник, почтеннейший? - переспросил трактирщик.
- Да, болван, проводник, - огрызнулся конюх. - Ты что, никогда не слышал о таких существах? Нам нужен знающий окрестности человек, который провел бы нас кратчайшим путем к Кальи.
Трактирщик недоуменно покачал своей седовласой головой и вновь низко поклонился - мне показалось, что я даже услышал, как хрустнули его старые суставы.
- Здесь нет проводников, синьоры, - извиняющимся тоном произнес он. - Быть может, в Гуальдо…
- Дурак! - оборвал его всадник, который, как и большинство лакеев знатных синьоров, не стеснялся в выборе выражений. - Стали бы мы сворачивать к твоей лачуге, если бы хотели ехать в Гуальдо.
Я до сих пор не знаю, что тогда заставило меня вмешаться в их разговор, - манеры лакея совершенно не внушали мне доверия, да и его хозяин, позволявший ему так запросто поносить несчастного трактирщика, был, скорее всего, одного с ним поля ягода - однако я шагнул вперед и спросил:
- Вы говорите, что едете в Кальи?
Он угрюмо уставился на меня и даже не потрудился скрыть появившееся у него на лице подозрительно-пренебрежительное выражение. И хотя, глядя на мои шляпу, плащ и сапоги, нельзя было с уверенностью сказать кто - дворянин или шут - скрывается под ними, он всего лишь недовольно проворчал в ответ:
- Для чего вам это знать?
- Чтобы предложить свои услуги вашему господину, кто бы он ни был, - невозмутимо ответил я. - Я тоже еду в Кальи и, подобно вам, тороплюсь. Я хорошо знаю эти места, и если вы соизволите следовать за мной, то прибудете к месту назначения в кратчайший срок. Впрочем, я нисколько не настаиваю.
Только разговаривая в таком тоне, я мог рассчитывать на его согласие. Заикнись я о совместной поездке - мое предложение наверняка было бы с негодованием отвергнуто. Теперь же ему не оставалось ничего другого, как с подчеркнутой вежливостью поблагодарить меня от имени своего хозяина.
Я впрыгнул в седло и без лишних слов поскакал вперед; вскоре за мной тронулись повозка и ее эскорт. Дорога продолжала идти вверх, снег под копытами лошадей становился глубже и тверже, а невеселые мысли о моей будущей судьбе - все навязчивее. Да и откуда я мог знать, что мучившая меня проблема сама собой разрешилась в тот момент, когда я вызвался провести этот маленький караван через холмы?
Глава III
МАДОННА ПАОЛА
Незадолго до полудня мы достигли наивысшей точки подъема и остановились, чтобы дать передохнуть лошадям. Воздух здесь казался особенно чистым и холодным; безупречно белый снег покрывал все вокруг, сверкая на солнце, изливавшем потоки света с безоблачно-синего небосвода, так что на него было больно смотреть.
До сих пор я ехал впереди кавалькады, временами начисто забывая о ее существовании, но теперь, когда мы оказались рядом, их старший, полный круглолицый малый по имени Джакомо, подошел ко мне с явным намерением завести разговор. Я не стал возражать: плотно зашторенные окна кареты успели возбудить мое любопытство, равно как и сама спешка, с которой путешествовал тот, кто за ними прятался.
- Вы не задержитесь в Кальи? - небрежно обронил я.
Он искоса взглянул на меня, и промелькнувшее в его глазах выражение лишь подтвердило мои подозрения: действительно, здесь скрывалась какая-то тайна.
- Нет, - после небольшой паузы ответил он. - Мы рассчитываем к наступлению темноты добраться до Урбино. А вы? Вы едете дальше?
- Скорее всего, - столь же уклончиво ответил я.
В этот момент у меня за спиной раздался металлический скрежет, как если бы кто-то отдернул кожаную шторку, закрывавшую окна кареты. Я обернулся на звук и замер от удивления и восхищения, настолько представшее предо мной зрелище не соответствовало моим ожиданиям: из кареты ловко спрыгнула на землю совсем юная дама, почти девочка. Я подумал, что мне никогда не доводилось видеть более прекрасное создание, да и всякому, читавшему знаменитый трактат мессера Фиренцуолы о красоте, в эту минуту показалось бы, что перед ним возник облеченный во плоть идеал женщины.
Несмотря на нежный возраст, у нее была стройная и вполне оформившаяся фигура; Фиренцуола вряд ли одобрил бы цвет ее небесно-голубых глаз, равно как и бронзово-золотистый отлив волос, обрамлявших идеальный овал ее молочно-белого лица. Однако, если бы мессеру Фиренцуоле довелось встретиться с этой девушкой, вполне возможно, он внес бы некоторые коррективы в разработанный им канон женского совершенства. На ней был роскошный плащ из серого бархата, подбитый дорогим мехом, на голове поблескивали самоцветы, украшавшие золотую сетку, стягивавшую ее волосы, а подчеркивавший ее талию восхитительной красоты золотой пояс, усеянный драгоценными камнями, в лучах солнца сверкал, словно пылающий в ночи факел. Она полной грудью вдохнула бодрящий горный воздух и прямо по снегу направилась к нам с Джакомо.
- Это тот самый путешественник, который согласился стать нашим проводником? - приятным мелодичным голосом, так идущим ко всему ее очаровательному облику, спросила она у Джакомо, и тот утвердительно кивнул головой.
- Я в долгу перед вами, мессер, - продолжала девушка. - Вы не представляете, сколь ценную услугу оказали мне. И если вы когда-нибудь окажетесь в затруднительном положении, Паола Сфорца ди Сантафьор сделает все возможное, чтобы помочь вам.
Услышав, что она назвала себя, Джакомо сердито нахмурился. Я же низко поклонился ей, но ответил весьма сухо - всякое упоминание имени Сфорца вызывало у меня приступ жгучей ненависти, которая отчасти распространялась и на всех его родственников.
- Мадонна, вы преувеличиваете значение оказанной вам услуги. Лишь по чистой случайности нам с вами оказалось по пути.
Она пристально посмотрела на меня, словно пытаясь понять причину не слишком учтивого ответа, и я почему-то обрадовался, что мой шутовской наряд был на сей раз тщательно спрятан под плащом и шляпой. Вероятно, она решила, что имеет дело с неотесанным мужланом, и, отвернувшись от меня, велела Джакомо поскорее отправляться в путь.
- Если мы хотим добраться хотя бы до Кальи, мадонна, животным надо дать отдохнуть, - возразил тот. - Дай Бог, чтобы там нашлись свежие лошади, иначе все пропало.
Она нахмурилась - видимо, его слова не понравились ей.
- Не забывайте, если в Кальи нет лошадей, то не только для нас, но и для тех, кто следует за нами, - она сделала жест рукой в сторону дороги, по которой мы поднимались сюда.
Итак, загадка начинала проясняться, - мои попутчики от кого-то спасались.