Гарри Тертлдав - Оружие юга стр 4.

Шрифт
Фон

- Если бы армейские остряки попробовали такое, они бы не шутили так об "оскверненных" овощах. - Он съел еще пару ложек. - Очень хорошо, действительно. Сейчас мне даже неловко, что не имею ничего лучшего, чем суп с опоссумом, чтобы предложить в обмен.

- Не беспокойтесь об этом, генерал, - сказал Руди. Он протянул металлический пакет вместо чашки, когда Перри пришел пару минут спустя с чайником. Перри налил полный контейнер.

Руди улыбнулся.

- Вам нечего стесняться. Ваш чернокожий - прекрасный повар.

- Иногда он творит чудеса. В эти дни я его даже опасаюсь.

Ли доел свою порцию. Даже в таком, консервированном виде, ощущался вкус многих более тонких ингредиентов, непривычных для него; он все еще чувствовал насыщенную пикантность во рту.

Ли сказал: - Мистер Руди, вы много говорили о винтовках, которые можете предоставить нам. А вы можете также поставлять консервированные рационы такого рода, чтобы избежать надвигающегося голода в армии до весны?

- Наша, хм, фирма, главным образом занимается оружием. Насчет рационов мне нужно будет разузнать, прежде чем я скажу вам, сколько и чего мы сможем поставить.

- Разузнайте, - сказал Ли. - Солдат, который не в силах идти и сражаться, все равно что без винтовки.

- Я сделаю все, что могу, - сказал Руди. - Не скажу точно, сколько это будет. С винтовками мы готовы помочь уже сейчас. Организацией поставок продовольствия нужно заниматься специально, и это может занять некоторое время.

- Вы знаете свои возможности лучше. Я просто говорю, что, если это практически возможно, рационы были бы безусловно просто выходом для нас.

Ли поднялся на ноги вслед за незнакомцем. Тот двинулся к ручью со своим котелком. Ли сказал: - Уверен, что вы уже сыты, сэр.

- Я собирался вскипятить воду для кофе. Хотите присоединиться?

- Настоящий кофе? - спросил Ли.

Руди кивнул. С печальной улыбкой Ли сказал: - Я думаю, настоящий кофе может быть слишком крепок для меня после столь долгого употребления цикория, замаскированного выжженным зерном. Тем не менее, я с удовольствием проведу такой опасный эксперимент, при условии, что его у вас достаточно и для моих адъютантов. Я бы не хотел лишить их такого же удовольствия.

- Буду рад угостить и их, - сказал Руди. - Только нужны их собственные кружки.

- Безусловно.

Ли пригласил своих помощников и сообщил им хорошие новости. Они, вскричав от восторга, поспешили обратно в свои палатки. Ли также отправился, чтобы забрать свою собственную кружку.

К тому времени, как все сошлись с кружками в руках на приглашение Руди, он поставил котелок обратно на огонь. Каждому офицеру он раздал небольшой, плоский пакет. Руди сказал: - Откройте, и высыпьте содержимое на дно чашки.

- Растворимый кофе Фолгер, - прочитал Ли на упаковке. Ниже, совсем уж мелким шрифтом, было то, что он не мог разобрать. Он надел очки. Слова проявились ясно: "Сделано в США". Он вернул очки в карман, думая, что должен был догадаться и сам, не читая. В соответствии с объяснениями Руди, он высыпал содержимое пакета в чашку. Порошок не был похож на молотый кофе.

- Это еще одна из ваших усушек? - спросил он.

- Можно сказать, что да, генерал. Теперь, держите вашу чашку? - и Руди наполнил ее до краев горячей водой. Все сразу почувствовали, как запахло кофе.

- Мешайте, пока все это не растворится, - сказал Руди, наполнив кружки помощников, в свою очередь.

Ли поднес чашку к губам. Это был не самый лучший кофе, что он когда-либо пил. Но это безошибочно был кофе. Он сделал долгий, медленный глоток, закрыв глаза от удовольствия.

- Просто восхитительно, - сказал он. Один за другим, офицеры штаба вторили ему.

- Я рад, что вам понравилось, - сказал Руди.

Чарльз Венейбл также занялся изучением пакета.

Растворимый кофе, - задумчиво сказал он. - Удачный термин, хотя и не новый. Я слышал такой раньше. Этот небольшой конверт изготовлен из фольги, мистер Руди?

- Думаю, да, - ответил великан-незнакомец после небольшого колебания. Это походило на паузу человека, который явно не рассказывал все, что знал. Вообще казалось, что Андрис Руди знал изрядное количество вещей, о которых не счел нужным говорить. То, что он уже сообщил и показал, было весьма примечательным. Ли подумал, что загадки еще продолжатся.

Уолтер Тейлор указал на кофейную кружку Руди.

- Что это за эмблема на вашей чашке, сэр, осмелюсь спросить? Сначала, увидев белое на красном фоне, я принял его за символ Конфедерации, но теперь я вижу, что это не так.

Руди поднес кружку поближе к огню, чтобы дать Тейлору более четкое представление о ней. Ли посмотрел пристальнее. Внутри белого круга на красном фоне была остроконечная черная эмблема, которая напомнила ему чеснок. Под эмблемой стояли три буквы: АБР.

Руди сказал: - Это знак моей организации.

Это прозвучало как ответ, хотя фактически не было сказано почти ничего.

Ли спросил: - А что означают инициалы?

- Наш девиз, - ответил Руди с улыбкой. - Америка будет разбита. Мы имеем в виду под этим, что Юг отделится от Севера.

Тейлор поднял кружку в приветствии.

- Я выпью за это, ей-богу!

Все последовали его примеру, также сделал и Ли. Он оставался служить в Федеральной армии насколько возможно, но когда Вирджиния вышла из Союза, он последовал за своим штатом. И надеялся достичь большего с ним, чем с идеями Соединенных Штатов.

- Еще по чашке, господа? - спросил Руди. - У меня еще есть кофе.

Штабные офицеры хором согласились. Кофе убедил их даже больше автомата Руди, и подозрение покинуло их.

Ли отказался: - После такого долгого перерыва без кофе, вторая чашка, несомненно, оставит меня без сна. В моем возрасте, я должен быть осторожным со сном, для меня это важнее. Кивнув Руди, он повернулся, чтобы уйти. Его помощники отдали честь. Он ответил и медленно пошел назад к своей палатке. Там снял сапоги и куртку, лег на койку и укрылся несколькими одеялами. Даже с ними, ночью будет холодно. У большинство из его людей было по одному, а у многих не было и этого. Хирурги сталкивались с множественными обморожениями и простудами с наступлением утра. Это происходило каждый день. Кофе не помешал ему заснуть, хотя и разбудил его через пару часов. Он встал, чтобы воспользоваться ночным горшком. Земля холодила пальцы ног даже через носки.

Прежде чем вернуться в постель, он выглянул из палатки. Андрис Руди по-прежнему поддерживал большой и яркий огонь. Он сидел перед ним на раскладном стуле из простенького холста и дерева. Андрис не заметил Ли, уткнувшись в книгу на коленях.

- Что вы читаете, сэр, в столь поздний час? - тихо окликнул его Ли. Руди поднял глаза и посмотрел в ночную тьму. После света костра, ему нужно было несколько секунд, чтобы заметить Ли. Когда ему это удалось, он заложил палец между страниц, а затем закрыл книгу и приподнял ее. Золотой крест блестел на черной обложке.

А, - сказал Ли. Руди сразу стал ему гораздо ближе, чем в момент первой встречи с ним. - Лучший компаньон, хоть днем, хоть ночью. Могу ли я спросить, какие псалмы вы выбрали?

- Историю Гедеона, - ответил незнакомец. - Я читаю ее часто. Это находит во мне отклик.

Да, это так, - сказал Ли. - Действительно. Спокойной ночи, сэр. Я надеюсь, что вы будете хорошо спать, когда доберетесь до своего ​​одеяла.

- Спасибо, генерал. Доброй ночи вам тоже.

Ли вернулся в постель. Как он и говорил Руди, он часто имел проблемы со сном. Но не сегодня - и он начал погружаться в легкий и ровный, как у ребенка, сон. Прежде чем последняя мысль покинула его голову, он задавался вопросом, к чему бы это. Может быть, это была надежда, что что-то после Геттисберга пойдет по-другому. И он заснул. Следующая пара дней принесла разочарования. Генералом дивизии Западной Вирджинии Сэмюэлом Джонсом было отправлено письмо с обещанием крупного рогатого скота и говядины для армии Северной Вирджинии. Ли ответил благодарностью, но обещанные животные начали прибывать гораздо позже, чем обещало письмо Джонса. Как он и боялся, ему пришлось сократить рацион армии.

После того как он отдал общие распоряжения и погрузился в дальнейшую меланхолию, в палатку просунул голову Чарльз Венейбл.

- Телеграмма для вас, сэр. - Он сделал паузу, нагнетая драматический эффект. - Из Ривингтона.

- Читайте немедленно, майор, - сказал Ли.

- Есть, сэр. - Венейбл развернул лист бумаги. - Остановился в Ривингтоне для погрузки ваших заказов от 20 января. Загружено много ящиков двух разных габаритов хорошо организованным городским ополчением. После отхода поезда, открыл два ящика наугад, один из каждого типа. Содержание: металлические патроны и карабины необычного производства. Также в поезд села дюжина мужчин. Асбури Финч, старший лейтенант.

- Ну, хорошо, - сказал Ли и повторил, - Ну, хорошо. У нашего таинственного мистера Руди действительно есть винтовки, которые он обещал, или некоторые из них, во всяком случае. Несмотря на его уверения, я сильно сомневался, но он это сделал.

- Для меня это больше, чем чудо, сэр, - ответил Венейбл. - Я сомневался, и сомневался сильно. Но, как вы говорите, он, кажется, выполнил первую часть своего обещания.

- Таким образом, дело сдвинулось. Когда генерал Стюарт увидит, что могут эти карабины, других он не захочет. Винтовками, которыми все больше снабжается Федеральная кавалерия, уже тяжело ранены многие его солдаты. Теперь он сможет ответить на равных или даже получить преимущество. И если мистер Руди не рассказывает нам сказки, то будут винтовки и для нашей пехоты.

- Интересно, сколько Бюро боеприпасов платит за эти, как он их назвал…?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке