Ирина Галинская - Дж. С. Сэлинджер и М. Булгаков в современных толкованиях

Шрифт
Фон

Книга доктора филологических наук И. Л. Галинской включает исследования творчества Дж. Д. Сэлинджера и М. Булгакова. Автор осуществляет лингвостилистический анализ романа "Ловец во ржи", рассматривает русские переводы этого романа, а также продолжение романа, выпущенное в 2009 г. английским издательством. Автор этого произведения шведский писатель Фредрик Колтинг (псевдоним Дж. Д. Калифорния). В русском переводе роман называется "Вечером во ржи. 60 лет спустя".

Творчество М. Булгакова исследуется в различных аспектах: неразрешимый спор в булгаковедении, образ среды в прозе Булгакова, этика, эстетика и поэтика Булгакова, рецепция творчества Булгакова в англоязычной критике, Михаил Булгаков и его время глазами нового поколения.

Книга обращена к широкому кругу читателей.

Содержание:

  • Судьба романа Дж. Д. Сэлинджера "Ловец во ржи" 1

  • Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях 16

  • Примечания 45

Ирина Галинская
Дж. С. Сэлинджер и М. Булгаков в современных толкованиях

© С.Я. Левит, составление серии, 2015

© И.Л. Галинская, 2015

© Центр гуманитарных инициатив, 2015

© Университетская книга, 2015

Судьба романа Дж. Д. Сэлинджера "Ловец во ржи"

Александру Пиперскому

Введение

Американский писатель Джером Дэвид Сэлинджер (1919–2010) выпустил свой роман "Ловец во ржи" в Бостоне в 1951 г. (77). Роман "The Catcher in the Rye" переводился на русский язык трижды. В 1960 г. его перевела Р. Райт-Ковалева и назвала перевод "Над пропастью во ржи" (21). В 1998 г. под названием "Обрыв на краю ржаного поля детства" роман перевел Сергей Махов (22). В 2008 г. в переводе Максима Немцова роман "Ловец во ржи" получил название "Ловец на хлебном поле" (23).

Дж. Д. Сэлинджер создавал свое произведение "Ловец во ржи" на протяжении десяти лет. В 1946 г. в журнале "Нью-Йоркер" был опубликован рассказ Сэлинджера "Слабый бунт неподалеку от Мэдисон-авеню" ("Slight rebellion off Madison"), который является вариантом четырех глав "Ловца во ржи" (гл. 15, 17, 19, 20). Этот рассказ был приобретен журналом еще в 1941 г., но его тогда не напечатали в связи со вступлением США во Вторую мировую войну. Рассказ же "Слабый бунт неподалеку от Мэдисон-авеню" отличается резкой антивоенной настроенностью. В 1945 г. американский журнал "Кольерс" опубликовал новеллу Сэлинджера "С ума сойти" ("I am Crazy"). Ее отрывки вошли в три главы романа "Ловец во ржи" (гл. 1, 2, 22).

В 1948 г. одно из американских издательств приняло к публикации "Ловца во ржи", но Сэлинджер неожиданно забрал роман для доработки и трудился над ним еще несколько лет. Когда роман наконец вышел в свет, он имел грандиозный успех, оказал влияние на школьную и студенческую молодежь США в 50-е и 60-е годы ХХ в. И сегодня, спустя более шести десятилетий после публикации романа, читатели восхищаются абсолютно безупречным описанием юности и мятущимся героем Холденом Колфилдом.

Роман "Ловец во ржи" постоянно переиздается во многих странах. В 1974 г. критики писали, что роман продается в количестве 250 тысяч экземпляров в год, а в 1998 г. эта цифра достигла 400 тысяч экземпляров ежегодных продаж. В 2011 г. журнал "Американская литература" сообщил, что количество проданных экземпляров романа "Ловец во ржи" превышает несколько десятков миллионов.

Один американский критик назвал в своей статье Сэлинджера таким же провидцем, какими были Ралф Уолдо Эмерсон и Уолт Уитмен, и таким же законченным мастером, как поэт Томас Элиот и писатель Уильям Фолкнер.

Идейным содержанием романа "Ловец во ржи" критики считают требование "любви ко всем". Ведь "спасение человека" Сэлинджер несомненно видит в урегулировании вопросов духа, этики и морали, в стремлении к совершенствованию людской натуры и в вере в гомоцентрический гуманизм. Одно из многочисленных исследований творчества знаменитого американского писателя называется "Любовная песнь Дж. Д. Сэлинджера" (69). Автор статьи, американский литературовед Артур Майзенер, называет роман "Ловец во ржи" лирическим монологом, в котором решаются не социальные, а эмоциональные проблемы бытия.

Американский литературовед Дейн Уэйкфилд в статье "Поиск любви" (86) пишет, что концепция любви в романе столь велика, что отсутствие таковой или явное притворство в любви погружают читателя в раздумье о бессмысленности человеческого существования. Сотрудник журнала "Сатердей Ревю" и преподаватель литературы Грэнвилл Хикс в статье "В поисках мудрости" (55) утверждает, что основная тема романа "Ловец во ржи" – это сострадание, т. е. жалость ко всем тем людям, кто сам не умеет любить и кого никто не любит. А мудрость состоит в том, что нужно жалеть и любить и тех людей, которые тебя обижают, т. е. даже врагов.

В свое время Э. Хэмингуэй сказал, что вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена, которая называется "Гекльберри Финн" . Вот и роман "Ловец во ржи" критики часто соотносят с "Приключениями Гекльберри Финна".

Эдгар Бренч в статье "Марк Твен и Дж. Д. Сэлинджер. Исследование литературной преемственности" уверяет читателя в том, что "Ловец во ржи" фактически "является разновидностью "Гекльберри Финна" в современном одеянии" (32, с. 206). Текст Сэлинджера, по мнению критика, характеризуется вполне знакомой ему ритмичностью и твеновскими художественными приемами. Творческое воображение этих двух писателей, которые превращают отдельный факт и частное мальчишеское сознание "в экспрессивное, драматическое повествование, потрясающе аналогично" (32, с. 206). Автор статьи вовсе не предлагает искать какое-нибудь прямое, непосредственное влияние текста Марка Твена на роман Сэлинджера, но считает, что литературное родство этих двух произведений несомненно свидетельствует о культурной преемственности в прозе Соединенных Штатов. И Марк Твен, и Сэлинджер, убеждает нас автор статьи, создают параллельные мифы об американском юноше, который оказывается лицом к лицу со взрослым миром, причем Гек Финн бродит по стране много месяцев, а Холден Колфилд – всего три дня.

Артур Хейзерман и Джеймс Миллер-младший полагают, что Сэлинджер переносит известную старую традицию в современную жизнь. Холден Колфилд нуждается в стабильности и любви, а вместо этого он видит вокруг себя похоть, лицемерие, обман и страх, т. е. те же пороки, которые ожидают Гека Финна на берегах Миссисипи (54). Трагедия Холдена состоит в том, что ему уже исполнилось 16 лет, но и Гекльберри Финну было лет 14. Они оба оплакивают навеки потерянное детство, его никак невозможно вернуть. Холден и Гек Финн рассказывают свои истории собственным языком, но именно в их языке в обеих книгах содержится значительная доля юмора. Холден Колфилд, двойник Гека Финна, в ХХ в. выражается и резче, и живее, чем предшественник, но его отношение к враждебному и жестокому миру, в котором он чувствует себя временным жильцом, аналогично ощущениям твеновского героя (54). Лесли Фидлер пишет о непременном культе ребенка и постоянной мечте о невинности в англо-саксонской и американской литературах. Именно эти черты он находит и у Марка Твена, и у Сэлинджера, и у Джека Керуака. Ге к Финн невинен, невежествен и презирает авторитеты; Холден Колфилд в своем неэффективном юношеском бунте против всех попадает в конце концов в руки психиатра. Герои романа Джека Керуака "На дороге" никак не могут приспособиться к требованиям взрослого общества. Трактовка юношества в американской прозе ХХ в., как видим, зачастую представляет собой "просто современную адаптацию сентименталистских прототипов", полагает Лесли Фидлер (39, с. 233).

И Гек Финн, и Холден Колфилд оказываются "Хорошими Плохими Мальчиками" американской литературы, по мнению Фидлера. Они мечтают удалиться от цивилизации и вернуться назад в естественную природу. Как и Геку, Холдену не нужна общечеловеческая мораль, оба они обладают собственным чувством справедливости и оба – судьи своей собственной морали и этики.

Альфред Кейзин, говоря о том, что Гекльберри Финна то и дело называют параллелью героя "Ловца во ржи", отмечает частичное несовпадение этих двух образов. Гек Финн, будучи на два года моложе Холдена Колфилда, "не боится мира взрослых людей" и даже в какой-то мере его уважает, а Холден никому и ничему не доверяет, у него свои представления об окружающей его жизни (63, с. 51).

Американские критики говорят и о влиянии на творчество Сэлинджера русских классиков Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого. Альфред Кейзин напоминает, что Сэлинджер в одном из рассказов цитирует слова Достоевского о том, что ад – это невозможность любить. Об этом пишут и другие американские исследователи. "Война и мир" и "Анна Каренина" Толстого, полагают критики, подсказали Сэлинджеру, что описание простоты и ясности душевных движений должно стать основной характеристикой героя "Ловца во ржи".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3