"Домик в Оллингтоне" – подлинный викторианский роман, написанный Энтони Троллопом, одним из самых читаемых и талантливых английских писателей. Пятое произведение знаменитого цикла "Барсетширские хроники". Роман, в котором сочетаются трезвость, реализм, остроумная сатира, тонкий психологизм и увлекательность сюжета.
История любви молодого мистера Кросби, живущего в стесненных обстоятельствах и мечтающего связать свою судьбу с юной и прекрасной Лили Дель.
На русском языке роман выходил в XIX веке, и спустя сто пятьдесят лет он снова переиздается.
Содержание:
Глава I - ОЛЛИНГТОНСКИЙ СКВАЙР 1
Глава II - ДВЕ ОЛЛИНГТОНСКИЕ ЖЕМЧУЖИНЫ 3
Глава III - ВДОВА ДЕЛЬ 6
Глава IV - КВАРТИРЫ И КВАРТИРАНТЫ МИСТРИС РОПЕР 9
Глава V - О ЛИЛИАНЕ ДЕЛЬ 12
Глава VI - ПРЕЛЕСТНЫЕ ДНИ 13
Глава VII - НАЧАЛО ЗАБОТ И ЗАТРУДНЕНИЙ 16
Глава VIII - ЭТОГО БЫТЬ НЕ МОЖЕТ 19
Глава IX - СОБРАНИЕ У МИСТРИС ДЕЛЬ 21
Глава X - МИСТРИС ЛЮПЕКС И АМЕЛИЯ РОПЕР 24
Глава XI - ОБЩЕСТВЕННАЯ ЖИЗНЬ 26
Глава XII - ЛИЛИАНА ДЕЛЬ СТАНОВИТСЯ БАБОЧКОЙ 28
Глава XIII - ПОЕЗДКА В ГЕСТВИК 32
Глава XIV - ДЖОН ИМС ПРЕДПРИНИМАЕТ ПРОГУЛКУ 35
Глава XV - ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ 36
Глава XVI - НА ПУТИ В ЗАМОК КУРСИ МИСТЕР КРОСБИ ВСТРЕЧАЕТ СТАРОГО СВЯЩЕННИКА 40
Глава XVII - ЗАМОК КУРСИ 41
Глава XVIII - ПЕРВОЕ ЛЮБОВНОЕ ПИСЬМО ЛИЛИ ДЕЛЬ 45
Глава XIX - СКВАЙР ДЕЛАЕТ ВИЗИТ МАЛОМУ ДОМУ 47
Глава XX - ДОКТОР КРОФТС 49
Глава XXI - ДЖОН ИМС ВСТРЕЧАЕТ ДВА ПРИКЛЮЧЕНИЯ И ОБНАРУЖИВАЕТ В ОБОИХ ИЗ НИХ БОЛЬШОЕ ПРИСУТСТВИЕ ДУХА 51
Глава XXII - ЛОРД ДЕГЕСТ В СВОЕМ ДОМЕ 54
Глава XXIII - МИСТЕР ПЛАНТАЖЕНЕТ ПОЛЛИСЕР 56
Глава XXIV - ТЕЩА И ТЕСТЬ 60
Глава XXV - АДОЛЬФ КРОСБИ ПРОВОДИТ ВЕЧЕР В СВОЕМ КЛУБЕ 61
Глава XXVI - ЛОРД ДЕ КУРСИ В НЕДРАХ СВОЕГО СЕМЕЙСТВА 64
Глава XXVII - "КЛЯНУСЬ ЧЕСТЬЮ, - Я ЭТОГО НЕ ПОНИМАЮ" 66
Глава XXVIII - СОВЕТ 69
Глава XXIX - ДЖОН ИМС ВОЗВРАЩАЕТСЯ В БУРТОН-КPЕСЦЕНТ 71
Глава XXX - "РАЗВЕ ЭТО ОТ НЕГО?" 73
Глава XXXI - РАНЕНАЯ ЛАНЬ 76
Глава XXXII - ГОСТИНИЦА ПОКИНСА В УЛИЦЕ ДЖЕРМЭН 78
Глава XXXIII - "ПРИДЕТ ВРЕМЯ" 80
Глава XXXIV - БИТВА 83
Глава XXXV - VAE VICTIS 85
Глава XXXVI - ТОРЖЕСТВУЮЩИЙ ГЕРОЙ 88
Глава XXXVII - СЕТОВАНИЯ СТАРИКА 90
Глава XXXVIII - ПОСЫЛАЮТ ЗА ДОКТОРОМ КРОФТСОМ 92
Глава XXXIX - ДОКТОРУ КРОФТСУ ОТКАЗЫВАЮТ 95
Глава XL - ПРИГОТОВЛЕНИЯ К СВАДЬБЕ 98
Глава XLI - ДОМАШНИЕ ХЛОПОТЫ 101
Глава XLII - БОЛЕЗНЬ ЛИЛИ 103
Глава XLIII - ФИ, ФИ! 105
Глава XLIV - ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ В ОЛЛИНГТОНЕ 108
Глава XLV - ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ В ЛОНДОНЕ 110
Глава XLVI - ДЖОН ИМС В ДОЛЖНОСТИ 113
Глава XLVII - НОВЫЙ ЧАСТНЫЙ СЕКРЕТАРЬ 116
Глава XLVIII - НЕМЕЗИДА 118
Глава XLIX - ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТЪЕЗДУ 120
Глава L - МИСТРИС ДЕЛЬ БЛАГОДАРИТ ЗА ОСОБЕННОЕ ВНИМАНИЕ 123
Глава LI - ДЖОН ИМС ДЕЛАЕТ ТАКИЕ ВЕЩИ, КОТОРЫХ НЕ СЛЕДОВАЛО БЫ ДЕЛАТЬ 125
Глава LII - ПЕРВОЕ ПОСЕЩЕНИЕ ГЭСТВИKСКОГО МОСТИКА 128
Глава LIII - СЛОВООХОТЛИВЫЙ ХОПКИНС 131
Глава LIV - ВТОРОЕ ПОСЕЩЕНИЕ ГЕСТВИКСКОГО МОСТИКА 133
Глава LV - ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ НЕ ОПРАВДАЛИСЬ 135
Глава LVI - ПОКАЗЫВАЕТ, КАКИМ ОБРАЗОМ МИСТЕР КРОСБИ СДЕЛАЛСЯ СНОВА СЧАСТЛИВЫМ ЧЕЛОВЕКОМ 139
Глава LVII - ЛИЛИАНА ДЕЛЬ ПОБЕЖДАЕТ СВОЮ МАТЬ 141
Глава LVIII - СУДЬБА МАЛОГО ДОМА 143
Глава LIX - ДЖОННИ ИМС СТАНОВИТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ 145
Глава LX - ЗАКЛЮЧЕНИЕ 147
Сноски 150
Энтони Троллоп
Домик в Оллингтоне
Глава I
ОЛЛИНГТОНСКИЙ СКВАЙР
Само собою разумеется, что в Оллингтоне был и Большой дом. Иначе, каким же образом мог существовать там Малый дом? Наш рассказ, как и должно ожидать от его названия, ближе всего относится к лицам, которые жили в более скромном из этих двух обиталищ, но, впрочем, он будет иметь тесную связь и с жившими в здании, носившем более громкое название, а потому, мне кажется, необходимо сказать здесь, при самом начале, несколько слов о Большом доме и его владетеле.
Оллингтонские сквайры были сквайрами Оллингтона с тех пор, как сквайры, такие как теперь, сделались впервые известными в Англии. В фамилии Делей скипетр сквайра переходил от отца к сыну, от дяди к племяннику и, в одном случае, от второго кузена ко второму кузену, акры земли оставались неизменными, увеличиваясь в ценности и не уменьшаясь в числе, несмотря на то что они не связывались законом о заповедных имениях и не находились под защитой особенного благоразумия и мудрости. Поместье Деля оллингтонского было смежно с оллингтонским приходом в течение нескольких столетий, и хотя, как я уже сказал, раса сквайров вовсе не обладала особенным благоразумием и, быть может, не руководилась в житейских путях непогрешительными правилами, но все же она так крепко держалась священного закона, что ни один акр имения не был выпущен из рук существовавшего сквайра. Напротив, иногда делались попытки, хотя и бесплодные, увеличить территорию, как это было при Ките Деле, отце Кристофера Деля, который между действующими лицами нашей драмы явится владетельным сквайром Оллингтона. Старик Кит Дель, женившись на деньгах, откупил заложенные фермы – клочок земли в одном месте, клочок в другом, – много говоря при этих случаях о политическом влиянии партии добрых старых ториев. Но эти фермы и эти клочки земли снова перешли в другие руки, не дождавшись нашего времени. Ничем особенным они не были привязаны к тому или другому владельцу. Когда старик Кит нашелся вынужденным покориться натискам славного 19-го драгунского полка, в котором второй сын его сделал для себя карьеру, он увидел, что гораздо легче продавать, чем покупать; делая это, он был убежден, однако же, что продавал свою собственность, а отнюдь не наследственное достояние Делей. С его кончиною кончился и последний остаток этих покупок. Семейные дела требовали сбережений, а Кристофер Дель требовал наличных денег. Скупленные фермы исчезли, как исчезали и прежде подобного рода новые покупки, старинное же наследственное достояние оставалось по-прежнему неприкосновенным.
Это достояние составляло частицу священных верований Делей, поэтому, видя, что сохранение таких верований оставалось неизменным, и зная, что огонь древних весталок никогда не потухал на очаге, я не смею сказать, что Дели совершали земное свое поприще без высоких правил. Этих верований крепко держались все Дели, и новый наследник, вступив во владение, не понес на себе излишнего бремени, кроме разве того, которое уже тяготило его еще до принятия наследства. И все-таки о передаче имения в чужие руки не было и помину. Идея подобной передачи не согласовалась с особенностями воззрения Делей на вещи. К числу верований Делей принадлежало и то, что хотя каждый сквайр и имел полное право промотать акры Оллингтона, но он должен был воздерживаться от подобного мотовства. Я помню, мне случилось обедать в одном доме, слава и счастье которого, по преданию, зависела от целости одного заповедного бокала. Все гости знали об этом предании. Все знали, что с разбитием стеклянной посудины разбивалось вдребезги счастье целого семейства. Несмотря на то, меня, как и прочих гостей, все-таки заставляли пить из этого рокового бокала. Рыцарский дух хозяина дома не допускал, чтобы его судьба находилась под защитою такого хрупкого замка. То же самое было и с оллингтонскими Делями. В их понятиях, передача имения в чужие руки была весьма хрупким замком, старинное рыцарство их дома не дозволяло им прибегать к защите подобного рода.