Уильям Голдинг - В непосредственной близости стр 10.

Шрифт
Фон

- Да, переволновался, и сейчас волнуюсь. Все было так волнительно… и сейчас тоже. Вы позволите угостить вас бренди?

- Не теперь. Быть может, чуть погодя.

- Подумать только, я стоял у пушки! Я был в орудийной обслуге бакборта… да, левого борта, ведь был же!

- Мистер Пайк!

Вошла мисс Грэнхем. Мы поднялись.

- Миссис Пайк просит сообщить вам, что она весьма нуждается в вашей помощи - девочки сильно взволнованы.

- Конечно, мадам!

Пайк ринулся прочь, туда, где его волнение вряд ли могли оценить должным образом. Насколько я видел, эль остался нетронутым.

- Присядьте, мадам. Позвольте мне. Вот подушка.

- Я ищу своего… мистера Преттимена. Филлипс собирался его постричь.

Меня несколько позабавило, как она смешалась на слове "жених". Это было, я бы сказал, человечно и неожиданно.

- Я найду его, мадам.

- Нет, прошу вас, не нужно. Садитесь, мистер Тальбот, я настаиваю. Боже милосердный, да у вас голова разбита! Какой ужасный вид!

Я засмеялся и подмигнул:

- В моем черепе присутствует большой кусок палубы.

- У вас ушибленно-рваная рана.

- Прошу вас, мадам…

- Полагаю, на судне сэра Генри должен быть врач!

- Да мне в детских потасовках и то больше доставалось! Не обращайте внимания, умоляю вас!

- Ситуация была слегка комической, но теперь, видя результат, я корю себя за то, что тогда развеселилась.

- Похоже, я покрыл себя кровью, но не славой.

- Дамы с этим не согласятся. Если вначале нам все казалось забавным, то позже вы восхитили нас буквально до слез. Вы, как выяснилось, пришли с орудийной палубы, по лицу у вас текла кровь, а вы немедля захотели принять участие в самом рискованном предприятии, какое только можно представить.

Тут, конечно, дело было в моей сабле и ногах, что прочно вросли в палубу, там, где меня застал раздавшийся из тумана сигнальный выстрел. На какой-то миг я задумался о том, каким образом принять эту неожиданную дань моей храбрости. Возможно, совершенно непривычное и почти человеческое выражение всегда сурового лица мисс Грэнхем придало мне решимости сказать правду.

- Поверьте, мадам, это лишь отчасти так, - заявил я и снова засмеялся. - Вспоминая об этом, я вижу потешного малого, что, пошатываясь, выбрался с орудийной палубы, будучи настолько далек от происходящего, что его завербовали в добровольцы, прежде чем он успел понять, что делает.

Мисс Грэнхем добродушно смотрела на меня. Эта дама, что обычно казалась сотворенной из уксуса, пороха, перца и соли, сейчас смотрела на меня с сочувствием!

- Я понимаю вас, мистер Тальбот, и восхищение мое никоим образом не уменьшилось. Как женщина, я должна поблагодарить вас за защиту.

- Помилуйте, мадам, прошу вас… Любой джентльмен, любой англичанин обязательно… Боже мой! Но, думаю, на нижней палубе вам было не по себе.

- Да, - просто ответила она. - Но не из-за опасности, а потому что там отвратительно.

Распахнулась дверь и впорхнула маленькая миссис Брокльбанк.

- Летиция… мистер Тальбот… наша пьеса! Праздник!

- Я совсем забыла.

- Пьеса, мадам? Праздник?

- А мы совсем не готовы! - сказала мисс Грэнхем, частично обретая свою обыкновенную строгость. - Да и погода вряд ли продержится.

- Пустяки! Мы сделаем все прямо сейчас, как итальянцы, сегодня же!

- "Сегодня" уже кончается.

- Тогда - завтра.

- Милая миссис Брокльбанк…

- Там, внизу, в том гадком месте вы обещались называть меня "Селия" и держали за руку… Мистер Тальбот, я самая ужасная трусиха, какую только можно представить, да еще эти запахи, темнота, грохот и… Я была на грани беспамятства.

- Я стану по-прежнему звать вас Селией, если вам угодно, - сдержанно сказала мисс Грэнхем, - но какое…

- Хорошо, значит, решено. Но самая замечательная вещь: наши капитаны договорились, что если погода, - не стану повторять, как именно сэр Генри ее назвал, - словом, если еще сутки не будет ветра, - как вы думаете, сэр, что тогда?

- Не могу представить, мадам, разве что, быть может, они прикажут всем нам свистеть с целью насвистать ветер.

- Ах, полно, мистер Тальбот, вечно вы смеетесь! Вы в точности как мистер Брокльбанк.

Должно быть, на лице моем промелькнуло выражение, показавшее дамам, что именно я почувствовал при таком сравнении. Это вызвало у мисс Грэнхем улыбку, а миссис Брокльбанк на миг даже запнулась.

- Я имею в виду, сэр, привычку смешить. Не проходит и дня, чтобы мистер Брокльбанк не отпустил какой-нибудь шутки, над которой я смеюсь до слез. Иногда я даже опасаюсь, что беспокою других пассажиров.

Голова моя гудела, трещала и раскалывалась. Дамы были где-то далеко.

- Вы сказали, мадам, есть какие-то новости?

- Ах да! Значит, так: если мы задержимся еще на сутки, решили они, то можно устроить бал! Вы только подумайте! Офицеры в парадной форме, музыка - маленький оркестр с "Алкионы"… Событие будет выдающееся!

Путаница в моей голове принимала невероятные размеры.

- Капитан Андерсон согласился устроить бал? Не может быть!

- Не сразу, сэр, не сразу… Говорят, он упрямился, но леди Сомерсет уговорила сэра Генри, который пошел к капитану Андерсону… нет, разве это не замечательно?.. Восхитительно! Более того…

- Более, мадам? Что же еще более восхитительно, чем возможность…

- Такая неожиданность! Говорят, сэр Генри, заручившись согласием капитана Андерсона, пошел далее и высказал предположение, что, войдя в тропики, мы подняли наши сундуки, и был совершенно растерян, узнав, что это не так. Оказывается, на всех судах, перевозящих пассажиров, назначается особый день для проветривания вещей, уборки и все такое - мистер Тальбот, может, и не понимает, но вы, Летиция, поймете. Говорят, капитан Андерсон отменил эту церемонию, будучи в крайнем раздражении, ибо его поставили перед необходимостью - вы только представьте, как он выражается!.. Я узнала это от мисс Чамли, а она - от леди Сомерсет, которой под строжайшей тайной сэр Генри сообщил, будто капитан Андерсон сказал, что он очень разозлился, когда узнал, что ему предстоит везти переселенцев - для него, мол, это все равно что груз живых свиней! Но в результате их разговора мы поднимем на рассвете наши сундуки и кофры, а на закате, в пять часов, начнется бал!

- Если погода не изменится. А если ветер? Мы же не можем плыть и танцевать одновременно.

- Леди Сомерсет утверждает, что ветра не будет - она знает заранее. Она погоду чувствует! Сэр Генри заявил, что в вопросах погоды полагается на свою "маленькую фею". Они превосходная, очаровательная пара. Говорят, они пригласят кого-нибудь из нас к обеду или ужину.

Последовало многозначительное молчание. Ни мисс Грэнхем, ни я, похоже, не собирались его нарушать. Наконец миссис Брокльбанк сама его нарушила:

- У леди Сомерсет есть пианино, но она говорит, что, к сожалению, давно не играла. Она уговаривает мисс Чамли, которая великолепно музицирует.

- Откуда вам все это известно?

- И кто такая, - спросила мисс Грэнхем, - мисс Чамли?

- Мисс Чамли - сирота, леди Сомерсет называет ее чудом.

- Неужели она так талантлива?

- Они взяли ее с собой в Индию, где она будет жить у дальних родственников, так как у нее за душой ничего нет, только умение музицировать.

Сообщил ли я об этом разговоре в надлежащем месте? Не помню. В некий момент я определенно обнаружил, что размышляю над происходящим - какой абсурд, не может такое происходить! - просто что-то случилось у меня с головой. Как я оттуда ушел? Помню, как мисс Грэнхем упрашивала меня прибегнуть к целительному действию отдыха, но вместо этого я прошел мимо своей каморки на шкафут, затем вверх по трапу на шканцы. Не могу сказать, как долго глядел я на невидимый горизонт и пытался рассуждать. Никогда прежде не доводилось мне переживать такого странного состояния. Я понимаю теперь, что находился под воздействием волнения, страха и нескольких ударов, от которых голова моя гудела как колокол. В какой-то миг появился Виллер и предложил мне пойти поспать, но я в раздражении прогнал его. С нижней палубы доносился приглушенный рев. Вскоре пришел Бейтс и стал упрашивать меня не ходить по шканцам, так как капитан не может уснуть. Я впал в какой-то полусон.

Ко мне приблизился Виллер:

- Все дамы и господа, сэр, давно у себя и уже спят.

- Знаешь, Виллер, что я думаю о миссис Брокльбанк?

- Вы, говорят, ушиблись, сэр. Но не беспокойтесь. Я буду с вами.

- Действительно ль кинжал перед глазами…

- Пойдемте, сэр, ложиться, я побуду…

- Руки прочь от меня! Кто на вахте?

- Мистер Камбершам, сэр.

- Тогда, значит, мы в безопасности.

Полное отсутствие логики! Но Виллер, должно быть, убедил меня или просто затолкал в коридор. Я удивился, увидев, как тут все преобразилось. Во-первых, в коридоре горели целых два ярких масляных фонаря. Кофры, сундуки, чемоданы были вытащены из кают - и мои вещи среди них, включая, как я заметил, ящик, в котором заключались остатки моей дорожной библиотеки. Виллер усадил меня на стул и стянул с меня башмаки.

- Я кое-что припоминаю. Неосторожный вы малый, Виллер. Как вам удалось выпасть за борт?

Долгая пауза.

- Виллер?

- Я поскользнулся, сэр. Драил медяшки, уронил ветошку, и она упала на цепь. Пришлось перелезть через борт, чтоб ее достать, и я, как уже говорил, поскользнулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора