Битва под сакурой - Сапожников Борис Владимирович страница 5.

Шрифт
Фон

- Это невозможно! - вспылил Садао. - Это нанесёт непоправимый ущерб репутации нашей страны!

- Речь идёт о выживании нашей страны, Араки-тайсё, - напомнил ему Такэо Хори, - о престиже после позаботимся, когда враг будет повержен. Я уже поставил вопрос перед кабинетом министров и лично особой божественного микадо о временном выводе войск из наших провинций в Китае и сосредоточении их на территории Кореи. Ближе к экспериментальному полигону.

- Я поддержал прошение Такэо-тёсё, - сообщил Корэкиё, который, как я узнал немного позже, был министром финансов. И мне отчего-то сразу показалось, что решение о выводе войск из Китая можно решать принятым, как кабинетом министров, так и божественной особой.

Араки, видимо, думал в том же ключе, потому что больше не поднимал тему национального престижа Японии. Беседа, наконец, перетекла в сугубо деловое русло.

- Сколько мы тут не совещаемся, - вздохнул повергший военного министра Такэо, - а мы никак не можем выработать стратегии борьбы с врагом. Мы боремся с последствиями, никак не затрагивая причин войны, а они мне, если уж быть полностью честным с вами, хакусяку-доно, - короткий кивок в сторону нашего куратора, - не слишком понятны. Устаревшие мехи, какие-то твари, бойня первого кугацу двенадцатого года Тайсё. Некий Юримару, который был героем, но стал нашим врагом, а если верить вам, так врагом всего мира, или что-то близкое к этому. Вы ничего толком не объясняете нам, хакусяку-доно, но как нам в таком случае бороться с этим Юримару, кем бы он ни был.

- Его личность не имеет никакого отношения к этой войне, - отрезал хакусяку. - Юримару давно уже перешагнул границы человечности. Он действует, исходя совсем из других категорий, понять которые нам, наверное, не под силу.

- В таком случае, - мрачно заметил Араки, пребывавший в печали после того, как его практически идиотом выставили перед столь высоким собранием, - нам проще сразу оружие сложить, оставив родину этому вашему Юримару. Кем бы он ни был.

- Бороться с последствиями мы больше не имеем сил, - поддержал его Корэкиё. - Если всё продолжится прежним порядком, то экономику нашей родины ждёт полный крах. Мы и так стоим на грани финансовой пропасти, и ещё неизвестно чего нам будет стоить выбраться из неё. Если вы не покончите с Юримару, какими бы категориями он не оперировал, в ближайший месяц, от экономики нашей страны ничего не останется. Надеяться на внешние вливания, как это было во время войны с Россией, не приходится. Но я уже говорил об этом.

- Нас и без экономики не хватит больше чем на месяц, - буркнул Такэо. - Больше мы не выдержим, даже при условии полного оставления Китая во власти повстанцев. Надо готовить решающий удар по врагу. Для этого перебросить войска из колоний на Хонсю - и обрушить удар на врага. Вот только, скажите же мне, наконец, хакусяку-доно, куда этот удар наносить. Мы можем выковать самый лучший меч, но он лишь рассечёт пустоту!

- Войска лучше оставить на границе с китайскими провинциями и охране экспериментального полигона, - вступил, неожиданно для всех, в разговор Ютаро. - Мы ещё не знаем, как воевать против Юримару, как победить его, как покончить с ним раз и навсегда. Найти способ ударить по нему не столь сложно. Хакусяку-доно не совсем прав относительно личности Юримару. Он вполне человек, со многими человеческими недостатками, главный из которых гордыня. К примеру, Юримару отправил Накадзо-тайса вызов на поединок по всем правилам и традициям.

- И окончился этот поединок гибелью Накадзо-тайса, - заметил хакусяку. Я был очень благодарен ему, что он не добавил, что схватку пережил я. - Быть может, нам бы и удалось сыграть на гордыне Юримару, но мы не знаем, как убить его. В схватке с Накадзо-тайса, он был практически расчленён, что не уничтожило его. Наверное, только с помощью доспехов духа мы сможем одолеть Юримару.

- Вот потому я предлагаю перебросить как можно больше доспехов с Корейского полигона, - настаивал Такэо, - и нанести ему удар. Раз Ютаро-тюи говорит нам, что Юримару можно выманить или спровоцировать, сыграв на его гордыне, то это надо использовать!

- Осуществить столь масштабную переброску войск с Корейского полигона на Хонсю в течение месяца невозможно, - внёс долю разумного пессимизма Корэкиё. - К тому же, денег на это также нет. Для выполнения вашего грандиозного плана, Такэо-тёсё, потребуется вывести один из наших флотов, включая гидроавиатранспорты, на которых базируются доспехи, обороняющие сами эскадры и наши ключевые порты, где базируются суда. Это проделает серьёзную брешь в нашей обороне, что понимаю даже я, человек от войны далёкий. А выход в море даже одной эскадры - проест такую дыру в бюджете, какую заделывать просто нечем. Финансовых резервов у нас нет.

- Равно как всех остальных, - отрезал Араки. - Пока мы болтаем тут - гибнут наши солдаты!

- Демагогия, - бросил ему Мадзаки. - Словами, даже самыми правильными, солдатам не помочь. Мы собираемся здесь не в первый раз, чтобы выработать стратегию борьбы с Юримару. И за всё это время, нам это не удалось. Молодой человек, Ютаро-тюи, кажется, хотел нам что-то сказать, но мы заболтали его и позабыли о том, с чего он начал. Давайте же дадим ему слово. Не зря же он в этот раз пришёл с двумя спутниками.

- Ютаро-кун, - кивнул нашему командиру хакусяку, - говори всё, что хотел сказать. Гарантирую, наше высокое собрание не помешает тебе больше. Верно, господа? - усмехнулся он.

И я снова задумался над тем, кто же такой этот наш загадочный куратор, раз может едва ли не рот затыкать всем этим генералам и министрам?

- Юримару весьма расчётливо наносит удары по нашим коммуникациям, - начал юноша, - я считаю, что мы должны поступить так же.

- Спуститься в нижний мир, и отрезать от Юримару потоки тьмы, - усмехнулся не чуждый, наверное, мистики Араки.

- Нет, - спокойно ответил Ютаро. - Все атаки мехами Юримару наносил лишь в Токио и ближних пригородах. Это может значить, что он прячет их где-то в столице. Надо отыскать места, где он прячет их, и уничтожить. Я считаю, что это серьёзно подорвёт силы Юримару. Кроме того, нанеся ему несколько ощутимых ударов, мы сможем спровоцировать Юримару на менее обдуманные ответные действия.

- Но это шаг ставит под угрозу нашу основную силу, - заметил Такэо, - ваш отряд, я имею в виду.

- Если всё пойдёт теми же темпами, Такэо-тёсё, - мрачно сказал ему Ютаро, - то от нашего отряда ничего не останется. Уже сейчас мы не можем выставить его в полном составе, а пройдёт неделя, и, боюсь, мы уже не каждый день сможем выставлять даже один из доспехов отряда. Они изношены, бронелисты залатаны кое-как, нет боя, чтобы не заклинивали суставы… Да нет смысла перечислять всё. Важно одно, надолго нас не хватит.

- Ютаро-тюи, - неожиданно произнёс Такэо, - а ведь вы ничего не сказали о ваших людях. Вы привели с собой двоих товарищей по оружию, но они пока молчат, и причина, по которой вы их привели, не слишком понятно, по крайней мере, мне.

- Наверное, - вновь, не без ехидства заметил Араки, - хотел продемонстрировать, что его люди крепче машин. Вот только оба они гаидзины, а это просто оскорбление нашей армии.

- Не знаю, где вы углядели оскорбление, - нарочито равнодушно пожал плечами Такэо. - Сейчас нам важен каждый солдат, и если уроженцы чужых берегов хотят помочь нам, то я только рад этому. Никто лишним не будет. Высадись здесь Чан Кайши со своими бойцами, я с радостью приму и его помощь. Но мы снова отвлеклись и преступно тратим время. Объясните же, Ютаро-тюи, для чего вы привели с собой своих товарищей.

- Они сами лучше объяснят это, - кивнул в нашу с Мариной сторону Ютаро.

Я сделал Марине приглашающий жест, давая ей право первого слова.

- Высказанное Ютаро-тюи предложение исходило от нас с Рудневым-сан, - высказалась она, - а потому наш командир взял нас с тобой для того, чтобы мы сами аргументировали свои позиции.

- Так отстаивайте их, - усмехнулся Араки.

- Нечего отстаивать, - отрезал Такэо, - потому что мы не возражали против предложения Ютаро-тюи. Оно вполне резонно, за исключением одного. Скажите, хакусяку-доно, вы занимались поиском складов, пакгаузов или иных хранилищ, откуда поступают мехи Юримару?

- Это практически невозможно, - развёл руками наш куратор. - Мехи появляются вместе с каии из прорывов, и остаются на поле боя в разобранном виде. Так что проследить их путь до складов и обратно никак не получается. Мои агенты работают над этим, но дело это крайне сложное, особенно в данных условиях. Мы постоянно теряем людей, и неизвестно - нащупали они нужный след или же просто попали на зуб случайному каии. Их ведь немало бродит ночами по всей столице, да и днём тоже.

- Вот, - указал куда-то в пространство пальцем Араки. - Вот с этого и надо было начинать! Мы слепы. Воюем просто с завязанными глазами, в то время, как враг наш вполне зряч и отлично осведомлён обо всём.

- Снова демагогия, Садао-тайсё, - сообщил ему Мадзаки. - От перечисления наших проблем, которые и так все отлично знают, они не решатся сам собой. Надо искать решения.

- Именно этим мы тут и занимаемся, Мадзаки-тайсё, - не преминул ответить Араки. - Только я не понимаю, как искать эти решения, ибо мы подобны слепцам в темноте.

- В этом и кроется ответ, - раздался спокойный и тихий голос, к которому, впрочем, прислушались все, ибо говорил знакомый мне древний монах, повергший в своё время Юримару в тонком мире. - Слепцу нечего боятся темноты, он живёт с ней, он знает её. Примите тьму и слепоту, тогда вы сделаете первый шаг к победе над Юримару.

- И как нам это понимать? - обратился сразу ко всем Араки. Спрашивать разъяснения у самого старика или его сопровождающего было бесполезно. Такие люди, как наш древний монах, способны говорить, наверное, только загадками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора