И где-то далеко, где-то вблизи центра астероида, в собственном матриархальном помещении, нечто барабанило послания своим помощникам и собратьям, ударяя жесткими, коленчатыми и ветвящимися, словно оленьи рога, передними конечностями по кожаному барабану в мельчайших прожилках. Нечто, что ждало здесь тысячелетиями. Нечто, желающее только одного - заботиться о потерянных душах.
***
Катерина помогла Сюзи вытащить меня из капсулы.
Мне было хреново - одно из самых мерзких пробуждений, через которые мне довелось пройти. Впечатление создавалось такое, словно каждая вена в моем теле наполнена мелко истолченным стеклом. На мгновение, показавшееся мне бесконечно долгим, сама мысль о дыхании стала для меня невыносимо трудной, слишком тяжелой и болезненной даже для обдумывания.
Но прошло и оно, как проходит все.
Через некоторое время я уже мог не только дышать, но даже шевелиться и говорить.
- Где...
- Спокойно, кэп, - сказала Сюзи, наклоняясь и начиная отключать меня от всех систем капсулы. Я невольно улыбнулся. Сюзи умна - она лучший синтакс-штурман в "Ашанти индастриал", - но она еще и очень красива. И сейчас за мной словно ангел ухаживает.
Хотел бы я знать, ревнует ли Катерина.
- Где мы? - делаю я вторую попытку. - У меня такое ощущение, словно я провалялся в чертовой капсуле целую вечность. Что-то случилось?
- Мелкая маршрутная ошибка, - сообщила Сюзи. - У нас небольшие повреждения, и меня решили разбудить первой. Но не переживай. Главное, что мы живы.
Маршрутные ошибки. Ты слышишь разговоры о них, но надеешься, что с тобой такое никогда не случится.
- Большая задержка?
- Сорок дней. Мне очень жаль, Том. Накрылись наши премиальные.
Я гневно бью кулаком по стенке капсулы. Но тут подходит Катерина и успокаивает меня, положив руку на мое плечо.
- Все хорошо, - говорит она. - Ты в безопасности. А это самое главное.
Я смотрю на нее и на мгновение передо мной возникает лицо какой-то другой женщины, о которой я не думал уже много лет. Я даже почти вспоминаю ее имя, но это мгновение проходит.
- В безопасности, - соглашаюсь я и киваю.
Перевел с английского Андрей Новиков
Alastair Reynolds. Beyond the Aquila Rift. 2005. Публикуется с разрешения автора.
Журнал "Если" №3 2007
Иллюстрация Владимира Овчинникова