За разломом орла - Аластер Рейнольдс страница 9.

Шрифт
Фон

И где-то далеко, где-то вблизи центра астероида, в собственном матриархальном помещении, нечто барабанило послания своим по­мощникам и собратьям, ударяя жесткими, коленчатыми и ветвящи­мися, словно оленьи рога, передними конечностями по кожаному барабану в мельчайших прожилках. Нечто, что ждало здесь тысячеле­тиями. Нечто, желающее только одного - заботиться о потерянных душах.

***

Катерина помогла Сюзи вытащить меня из капсулы.

Мне было хреново - одно из самых мерзких пробуждений, через которые мне довелось пройти. Впечатление создавалось такое, слов­но каждая вена в моем теле наполнена мелко истолченным стеклом. На мгновение, показавшееся мне бесконечно долгим, сама мысль о дыхании стала для меня невыносимо трудной, слишком тяжелой и болезненной даже для обдумывания.

Но прошло и оно, как проходит все.

Через некоторое время я уже мог не только дышать, но даже шеве­литься и говорить.

- Где...

- Спокойно, кэп, - сказала Сюзи, наклоняясь и начиная отклю­чать меня от всех систем капсулы. Я невольно улыбнулся. Сюзи умна - она лучший синтакс-штурман в "Ашанти индастриал", - но она еще и очень красива. И сейчас за мной словно ангел ухаживает.

Хотел бы я знать, ревнует ли Катерина.

- Где мы? - делаю я вторую попытку. - У меня такое ощущение, словно я провалялся в чертовой капсуле целую вечность. Что-то слу­чилось?

- Мелкая маршрутная ошибка, - сообщила Сюзи. - У нас не­большие повреждения, и меня решили разбудить первой. Но не пере­живай. Главное, что мы живы.

Маршрутные ошибки. Ты слышишь разговоры о них, но надеешь­ся, что с тобой такое никогда не случится.

- Большая задержка?

- Сорок дней. Мне очень жаль, Том. Накрылись наши премиаль­ные.

Я гневно бью кулаком по стенке капсулы. Но тут подходит Кате­рина и успокаивает меня, положив руку на мое плечо.

- Все хорошо, - говорит она. - Ты в безопасности. А это самое главное.

Я смотрю на нее и на мгновение передо мной возникает лицо ка­кой-то другой женщины, о которой я не думал уже много лет. Я даже почти вспоминаю ее имя, но это мгновение проходит.

- В безопасности, - соглашаюсь я и киваю.

Перевел с английского Андрей Новиков

Alastair Reynolds. Beyond the Aquila Rift. 2005. Публикуется с разрешения автора.

Журнал "Если" №3 2007

Иллюстрация Владимира Овчинникова

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке