Двое из них уже были знакомы мне - здоровяк и Вульф. Рядом с ними стоял худой темноволосый мужчина неопределенного возраста, который на первый взгляд казался почти нормальным. Но только на первый взгляд. Последней была старуха лет восьмидесяти, а может и девяноста, как мне показалось. Ее серое лицо, изрезанное морщинами и глубокими рубцами, покрытое темными пятнами, как старый пергамент, казалось мертвым. Живыми оставались глаза. Ее пронзительный взгляд заставил меня содрогнуться.
- Андара, - пробормотал мужчина, стоявший возле старухи. - Наконец-то мы заполучили тебя. Наконец-то!
Голос незнакомца проникал в мое сознание не сразу, а как будто сквозь заглушающую его пелену. Старуха продолжала сверлить меня взглядом, который, казалось, парализовал мою волю. Это был не гипноз, а что-то другое, намного более мрачное и злое.
С трудом оторвав глаза от старухи, я попытался сесть, насколько мне позволяли крепко стянутые веревки.
- Кто… кто вы? - запинаясь, спросил я. - Кто вы и что вы хотите от меня?
- Мое имя не имеет никакого отношения к делу, Андара, - грубо ответил мужчина. - Но если хотите, пожалуйста: меня зовут Лоури Темплес, хотя, как я догадываюсь, это имя вряд ли о чем-нибудь скажет вам.
- Нет, - ответил я. - Я действительно не знаю вашего имени, как, впрочем, и не знаю, с какой целью ваши сообщники выкрали нас и почему я здесь.
Глаза Темплеса злобно блеснули.
- Неужто не догадываетесь? - спросил он. - Ну конечно, ведь все произошло так давно, не правда ли? Двести лет! Даже для такого человека, как вы, это очень долгий срок, Родерик Андара.
Я хотел ответить, но старуха опередила меня.
- Это не Андара, - спокойно вымолвила она.
Темплес замер. Похоже, слова старухи ошеломили его. Сбитый с толку, он посмотрел на меня, на старуху, потом снова на меня.
- Это…
- Не Андара, - повторила старуха. - Я знаю, что говорю, Лоури.
- Но это точно должен быть он! - прохрипел Лоури, и в его голосе послышалось отчаяние. - Он выглядит точно так же, как на картинах, и я… я сам почувствовал его силу. И Курд, и другие!
- Он только выглядит, как Андара, - подтвердила старуха. - У него его сила и знания. Но это не он. Поверь мне, Лоури, я узнала бы его, если бы он стоял передо мной.
- Но кто… - Темплес нервно сглотнул и с шумом выдохнул воздух. - Кто же вы? - спросил он и уставился на меня горящими глазами.
- Я его сын, - тихо сказал я. - Меня зовут Крэйвен, а не Андара. Роберт Крэйвен.
- Его сын… - Темплес побледнел. Его губы задрожали, и на какой-то момент взгляд затуманился. - Сын колдуна.
- Я сын Андары, - повторил я, - но, поверьте мне, это все, что нас связывает. Что бы там ни сделал мой отец, я ничего не знаю об этом и не понимаю, почему он это сделал. - Я тяжело вздохнул. - Всего пару дней назад я даже не знал, что есть деревня под названием Инсмаус.
Темплес засмеялся. Его смех был страшен.
- Это ничего не меняет, - твердо произнес он. - То, что вас зовут не Андара, а Крэйвен, не имеет никакого значения.
- Лоури, - вдруг вмешалась старуха. - Пожалуйста, он же здесь ни при чем. Он говорит правду, поверь мне. Он даже понятия не имеет, что произошло в Инсмаусе.
- Мой сын тоже не знает этого! - взревел Темплес. - Я сказал тебе, чтобы ты молчала, Айри! Он ответит за деяние своего отца точно так же, как мой сын заплатил за то, что пришлось сделать моему прародителю. Глаз за глаз.
- И ты веришь, что сможешь исправить одно преступление, совершив другое? - тихо спросила Айри.
Ее миролюбивый тон был обманчив - я чувствовал это. Слова старухи звучали так, будто она была на моей стороне, но на самом деле я видел отчужденность и злобу, завладевшие ее душой.
- Пусть я ничего не исправлю, - твердо ответил Темплес, - но я хочу мести, Айри. Ничего, кроме мести…
- А за что? - спросил я. - Я ведь даже не знаю, что здесь произошло, Темплес. Будьте благоразумны и…
- Быть благоразумным?! - неожиданно вскричал Темплес.
Он наклонился и ударил меня наотмашь по губам. Так сильно, что моя голова резко качнулась в сторону, а нижняя губа лопнула. Человековолк издал угрожающее рычание.
- Благоразумным? - в неистовой злобе повторил Темплес. - Вы требуете от меня быть благоразумным, Крэйвен? Вы не знаете даже, о чем говорите! Вы… вы умрете! Я клянусь вам. Вы умрете так же мучительно, как будет жить мой сын и дети других людей.
Он снова замахнулся, чтобы ударить меня, но на этот раз здоровяк перехватил его руку и удержал Темплеса на месте. Тот взвыл от ярости и попытался ударить гиганта, но Курд лишь покачал головой и еще сильнее сжал его запястье.
- Скажи ему, Айри! - прохрипел Темплес. - Черт побери, Курд, отпусти меня!
- Курд! - голос старухи прозвучал хлестко, как удар кнута.
Здоровяк вздрогнул, отпустил Темплеса и, словно побитая собака, отошел в сторону.
- А ты, - продолжила Айри, обращаясь к Темплесу, - будь все-таки благоразумен. Его вины здесь нет.
Темплес с ненавистью уставился на нее, потирая болевшую руку.
- Нет вины! - казалось, он выплюнул эти слова. - А как же тогда мой сын, и Курд, и Вульф, и другие?
Я снова выпрямился, втянул разбитую губу и выплюнул кровь на пол.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду, - сказал я сдавленным голосом. - Но я считаю, что у меня по крайней мере есть право знать, о чем идет речь.
Темплес готов был вновь взорваться, но Айри оборвала его.
- Он прав, Лоури, - спокойно сказала она. - Покажи ему. Покажи ему, что его отец сделал людям Инсмауса.
Огонь погас, но над развалинами сгоревшего дома еще держался тяжелый, сухой жар. Из-под камней и обломков стен, в которые теперь превратилось здание, все еще поднимался черный дым и время от времени вспыхивали искры, когда дул ветер.
Пожарная служба, приехавшая для тушения пожара на двух машинах, работала здесь больше часа. К счастью, пожарным удалось предотвратить распространение огня на соседние дома. Несмотря на это, жители домов на этой улице были предусмотрительно эвакуированы. Они сидели на корточках возле чемоданов и наспех собранных тюков с пожитками немного обособленно от любопытной толпы зевак, которые только мешали пожарным и полиции. Люди выглядели удрученными, но какими-то неестественно спокойными и собранными. Лишь было слышно, как время от времени хныкали дети и тихо плакали женщины.
Шеннон перешел на противоположную сторону улицы и стал внимательно наблюдать за тремя мужчинами, которые поднялись со своих мест и направились вверх по улице. На их лицах застыло выражение мрачной решимости.
Шеннон не мог понять, что здесь происходит. Он пришел в Аркам, потому что единственная дорога на Инсмаус проходила через этот городок, и задержался, когда увидел пожарище. Он смотрел по сторонам, решив, что, возможно, понадобится его помощь, но очень скоро почувствовал ненависть и накопившийся гнев, которые, словно смрадные тучи, нависли над городом.
"Откуда эта ненависть? - думал он в растерянности. - К огню? Но это же смешно! Огонь нельзя ненавидеть".
Когда мужчины прошли мимо него, Шеннон вдруг понял, какова их цель. Чуть дальше по этой же улице стояла двуконная закрытая повозка с черным верхом. Кучер слез с облучка и с помощью красноречивых жестов пытался что-то объяснить двум полицейским в темно-голубой униформе. Недолго думая, Шеннон присоединился к горожанам. Никто не обратил на него особого внимания, так как к трем мужчинам, которые отделились от кучки эвакуированных жителей, тем временем присоединилось с полдюжины других обитателей Аркама. По мере того как они приближались к повозке, их становилось все больше. Когда они дошли до нее, их было уже около трех десятков. Стараясь не привлекать к себе внимания, Шеннон пробрался вперед и остановился в двух шагах перед кучером, который продолжал жаркий спор с полицейскими.
- Нет, что вы хотеть от меня! - на ломаном языке возмущался он. - Лучше поищите Говарда и молодого человека, вместо того чтобы смеяться надо мной!
Говард? Шеннона охватил непонятный страх. Он быстро обернулся, а затем еще раз осмотрел повозку, только более внимательно. Ну конечно, это была та самая повозка, на которой друг Джеффа забирал их с берега реки.
- Простите, - прервал он спор. - Вы случайно не Рольф? Я не хотел вмешиваться, но…
Огромный мужчина гневно посмотрел на него.
- Почему вы это делать? - возмутился он, но внезапно осекся и почти испуганно спросил у Шеннона: - А что вы здесь делаете?
- Вы говорили о Говарде, - напомнил ему молодой человек, не обращая внимания на недовольное ворчание, раздававшееся в толпе.
Но ропот за его спиной постепенно усиливался, а ненависть стала почти осязаемой. Что-то должно произойти - теперь он прекрасно чувствовал это.
- Я надеюсь, вы не имеете в виду…
- Я имею в виду Говарда, - раздраженно прервал его великан. - Говарда Лавкрафта и… И еще… его друга.
- Джеффа? - вырвалось у Шеннона.
- Джеффа, - согласно кивнул Рольф. - Они оба находились в этом доме, когда разгорелся пожар. - Он яростно кивнул в сторону полицейских. - Но вместо того чтобы искать их, эти бесчувственные люди мучают меня вопросами.
- Пожар начался без видимой причины, сэр, - сухо пояснил один из полицейских. - И заметьте, после того, как оба ваших знакомых зашли в дом. Поэтому нас интересуют прежде всего причины возгорания. Дом пустует вот уже одиннадцать лет, и там внутри давно нет ничего такого, что могло бы загореться само по себе.
- Зачем ты тратишь попусту время, Мэтт? Хватит вопросов! - раздался чей-то голос из толпы. - Возьми веревку и повесь этого парня на ближайшем же дереве.