Джон Кристофер - Конец детства (сборник) стр 11.

Шрифт
Фон

- "Видимо"! Вы прекрасно знаете, что так и будет. Ни один способ транспортировки не сможет конкурировать с телепортацией.

- Тогда единственный выход для вас - разработать систему телепортации самим. И за пределами "Фишхука" есть люди, которые могут показать, как это делается.

- Ненормальные! - злобно произнес Дальтон.

- Нет, Дальтон. Это обычные люди с паранормальными способностями. Благодаря им "Фишхук" стал сегодня тем, что он есть. То, что восхищает вас в "Фишхуке", почему-то вызывает отвращение за его пределами.

- Мы не можем пойти на это. Существуют же народные традиции.

- А, народные традиции… Что, улюлюкающие толпы по-прежнему продолжают распинать пара-психов?

- Общественное мнение иногда возмущается, - неохотно согласился Дальтон.

- Можно представить, каким образом.

Дальтон вынул изо рта сигару, брезгливо посмотрел на нее: один конец потух, другой - весь изжеван. Немного подумав, он швырнул ее в цветочный горшок. Сигара зацепилась за нижние листья растения и закачалась грязным пятном на фоне зелени.

Сложив руки на животе, Дальтон уставился в потолок.

- Мистер Блэйн, - сказал он.

- Да!

- Вы очень проницательный человек. И цельный. Вы терпеть не можете консервативность в мышлении и несколько раз здорово поддели меня. Мне нравится, как вы это сделали.

- К вашим услугам, - холодно отозвался Блэйн.

- Сколько вам платят?

- Достаточно.

- Такого не бывает. Я никогда еще не встречал человека…

- Если вы пытаетесь купить меня, то просто спятили.

- Не купить, а нанять. Вы прекрасно знаете "Фишхук", знакомы со многими людьми. В качестве консультанта вы были бы просто незаменимы. Нам очень хотелось бы обсудить…

- Простите, сэр, но я ничего не смогу для вас сделать. При теперешних обстоятельствах я не смогу быть чем-либо для вас полезным.

Все, здесь я уже провел целый час, это более чем достаточно. Поел, выпил, поговорил с Дальтоном - просадил на него уйму времени. Пора двигаться дальше. Когда до "Фишхука" дойдет слух, что я здесь, надо быть подальше отсюда.

Сзади зашелестело платье, и чья-то рука легла ему на плечо.

- Я рада, что ты пришел, Шеп, - сказала Шарлин Витьер.

Он встал и повернулся к ней.

- Это я рад, что ты пригласила меня. Ее глаза кокетливо блеснули.

- Я тебя пригласила?

- Нет, по правде, меня притащил Фредди Бейтс. Надеюсь, ты не возражаешь?

- Ты же знаешь, я тебе всегда рада, - она слегка сжала ему руку. - Пойдем, я познакомлю тебя с одним человеком. Извините нас, мистер Дальтон.

- Пожалуйста.

- Вышло довольно невежливо, - заметил Блэйн, когда они отошли.

- Надо было тебя спасать. Это на редкость скучный тип. Понятия не имею, откуда он здесь взялся. Уверена, что я его не приглашала.

- А кто он такой? Я так и не понял.

Она пожала красивыми обнаженными плечами.

- Глава какой-то торговой делегации. Они приехали поплакаться о несчастьях, которые на них обрушил "Фишхук".

- Я так и подумал. Он очень расстроен и, по его словам, очень несчастен.

- Ты почему не пьешь?

- Только что выпил.

- А ты поел? Тебе весело? У меня есть дименсино, последняя модель…

- Я посмотрю, только попозже.

- Пойди выпей еще. Я поздороваюсь еще кое с кем из гостей. Ты не останешься потом? Ты так давно у меня не был.

Блэйн покачал головой.

- Ужасно жаль, но не смогу. Спасибо.

- Тогда в другой раз, - сказала она и собралась идти, но Блэйн шагнул вперед и остановил ее.

- Шарлин, - спросил он, - тебе когда-нибудь говорили, что ты чертовски славное создание?

- Нет. Никогда и никто.

Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

- А теперь иди развлекайся.

Блэйн стоял и смотрел, как она движется среди гостей.

Розовый вопросительно шевельнулся в нем.

- Подожди, - сказал ему Блэйн, глядя в толпу. - Положись на меня и потерпи еще немного. Потом мы вместе все обсудим.

Он почувствовал, что Розовый благодарен за то, что он помнит о нем, что откликнулся.

- Мы поладим, - сказал он. - Должны поладить. Ведь мы с тобой единое целое.

Розовый успокоился. Блэйн чувствовал, как он спокойно улегся, предоставив ему действовать. В самом начале он уже испытал страх, и страх снова мог родиться в нем. Пока он сдерживался, хотя ситуация, Блэйн знал, должна была казаться ему ужасающей: чудовищно, невообразимо велика была разница между этим местом и уединенной безмятежностью голубой комнаты на той далекой планете.

Блэйн как бы бесцельно пересек комнату, прошел вдоль бара, заглянул на минуту в зал с новым дименсино и вышел в прихожую. Надо ехать. До рассвета надо или как следует спрятаться, или быть за много миль отсюда.

Он побродил среди оживленно болтающих компаний, здороваясь со знакомыми.

Мне потребуется время, чтобы найти машину, в которой кто-то по забывчивости оставил ключ. А вдруг, пришла ему в голову страшная мысль, такой машины не окажется? Что тогда? Спрятаться в горах дня на два, пока не прояснится ситуация? Шарлин не откажется помочь, но она слишком болтлива, будет спокойнее, если она ничего не узнает. К кому еще можно обратиться за помощью? Ребята из "Фишхука", конечно, помогли бы, но это их скомпрометирует. Нет, до такой крайности я еще не дошел. Многие другие тоже согласились бы оказать помощь, но каждому из них и без того непросто в безумном сплетении интриг и доносов, которым окружен "Фишхук". И потом, никогда не знаешь, кому можно доверять. Некоторые, несомненно, тут же выдали бы меня в расчете получить повышение по службе.

Наконец он подошел к двери. Казалось, он вышел из густого леса на открытое поле: здесь нескончаемая болтовня едва слышалась, воздух казался прозрачнее и как-то чище. Исчезло чувство подавленности, скученности тел и умов, биения чужого пульса, наплыва пустой болтовни и злобных сплетен.

Дверь открылась, и в прихожую вошла женщина.

- Гарриет! - удивился Блэйн. - Как я не сообразил, что ты здесь. Ты ведь не пропускаешь ни одной вечеринки у Шарлин. Собираешь всякие интересные истории для текущей хроники…

Ее телепатический шепот обжег ему мозг:

- Шеп, ты полный, ты законченный кретин! Что ты здесь делаешь? (Изображение кривляющейся обезьяны в бумажном колпаке, лошадиный зад с задранным хвостом.)

- Разве ты…

- Конечно. Почему бы нет (ряд вопросительных знаков)? Думаешь, только в "Фишхуке"? Только ты один? Да, я держу это в тайне. Но я имею право на тайны. Разве хороший газетчик может обойтись без этого (кипы пыльных бумаг; бесконечный поток цифр; губы, нашептывающие что-то в огромное ухо)?

Вслух Гарриет Квимби произнесла приятным, певучим голосом:

- О, я никогда не пропускаю вечеринки у Шарлин. Здесь можно встретить таких интересных людей.

- Дурные манеры, - упрекнул Блэйн. Телепатией вообще пользоваться считалось дурной манерой, а в обществе и подавно.

- К черту манеры! Я тут перед ним душу наизнанку выворачиваю, а он… (Лицо, очень похожее на него, перед которым элегантно скрестились в виде решетки красивые тонкие пальцы.) Тебя ищут. Они уже знают, что ты тут. Скоро они будут здесь - если еще не пришли. Я приехала, как только узнала. Да не молчи же ты, как дурак… На нас обратят внимание, если мы будем так стоять.

- На этот раз ты напрасно потеряла время, - выговорил Блэйн. - Сегодня здесь нет интересных людей. Сегодня собралась на редкость неинтересная публика. Слухачи!!

- Пусть. Надо попробовать. Ты в опасности. Как Стоун. Как другие после него. Я приехала помочь тебе.

- Я тут беседовал с одним бизнесменом-лоббистом, - произнес он. - Жуткая скука. Вот, вышел сюда глотнуть свежего воздуха. Стоун! Что тебе о нем известно?

- Сейчас это неважно. Тогда я еду обратно, не стану терять время попусту. Моя машина стоит на обочине, но тебе со мной идти нельзя. Я пойду заведу мотор и выведу машину на дорогу, ты поброди еще немного здесь, а потом пробирайся на кухню. (План дома с красной линией, ведущей в кухню.)

- Я знаю, где кухня.

- Только спокойнее. Не делай резких движений, держись естественней. Веди себя как все и делай вид, что умираешь от скуки. (Карикатурный человечек с опущенными ресницами. Плечи его согнулись под тяжестью бокала, который он вяло держит в руке. У человечка распухшие от шума уши, а на рожице застывшая улыбка). Сначала пойдешь на кухню, оттуда - через черный ход на улицу.

- Неужели ты поедешь вот так, сразу? - спросил вслух Блэйн. - Вдруг я ошибся. Но зачем? Зачем ты это делаешь? Какой тебе смысл? (Человек с недоумением и злостью глядящий в пустой мешок.)

- Люблю тебя. (Деревянный забор, на котором вырезано сердце, пронзенное стрелой.)

- Не лги. (Кусок мыла, энергично моющий рот.)

- Не говори им, Шеп, - попросила Гарриет, - а то Шарлин до смерти обидится. Я ведь журналистка, из твоих приключений выйдет неплохой рассказ.

- Но ты забыла, что "Фишхук" может караулить на дороге у выхода из ущелья.

- Не беспокойся, Шеп, я разузнала их планы. Мы их одурачим.

- Хорошо, буду нем как рыба. До встречи. И спасибо.

Она вышла, и каблучки ее застучали вниз по лестнице.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги