Филип Пулман - Однажды на севере стр 5.

Шрифт
Фон

Вскоре после этого, его, казалось, разбудил рев возбужденной толпы. Приветствия, рукоплескания, крики одобрения, отражались эхом от стен большого деревянного зала, когда Ли, непонимающе моргая, стал хлопать вместе с остальными.

На сцене стоял Поляков в черном пальто, с тяжелой бородой и красными щеками, один его кулак лежал на трибуне, а другой он держал на сердце. Его глаза ярко сверкали, а деймон, очень похожий на ястреба, но Ли никогда раньше не видел такой породы, сидел на трибуне и поднимал крылья, пока они не раскрылись до конца.

Ли прошептал Эстер, завернутой в пальто:

- Сколько времени я спал?

- Не считала.

- Ну, черт возьми, что этот дипломат говорил?

- Не слушала.

Он украдкой взглянул на Ольгу и заметил, что ее спокойный любящий взгляд был недвижимо направлен на отца. Выражение лица Ольги не изменилось даже тогда, когда кандидат внезапно ударил по трибуне кулаком, заставив тем самым своего деймона взлететь и пролететь несколько кругов вокруг его головы, прежде чем расположиться на плече Полякова.

- Это должном возыметь эффект, - подумал Ли, но Эстер бормотала: - Как долго они репетируют это перед зеркалом?

- Друзья, - кричал Поляков. - Друзья и граждане, друзья и люди, мне не нужно предупреждать вас об этом коварном вторжении. Мне не нужно предупреждать вас, потому что каждая капля человеческой крови в ваших человеческих венах уже предупреждает вас инстинктивно, что не может быть никакой дружбы между людьми и медведями. И вы знаете точно, что я имею в виду, и вы знаете, почему я должен говорить именно так. Не может быть никакой дружбы, не должно быть никакой дружбы, и при моем правлении, я обещаю вам, положив руку на сердце, не будет никакой дружбы с этими жестокими и бесчеловечными...

Остальная часть предложения была потеряна, поскольку, должно быть, предназначалась именно для того, чтобы потонуть в шуме, криках и свисте, которые поглотили его, словно большая волна.

Поэт уже был на ногах, размахивая руками над головой от волнения, и кричал: "Да! Да! Да!"

С другой стороны от Ли дочь кандидата хлопала в ладоши как маленькая девочка, её жесткие пальцы были обращены в одном направлении, когда она соединяла ладони.

Казалось, что речь подошла к своему завершению, потому что Поляков и его люди покидали сцену, а другие начинали пробиваться вдоль рядов стульев, собирая пожертвования.

- Не давай этому ублюдку ни цента, - сказала Эстер.

- Даже если бы я и хотел этого, то не нашел бы денег, - пробормотал Ли.

- Разве это не великолепно? - восхищенно прокричал Сигурдссон.

- Это самая яркая ораторская речь, которую я когда-либо слышал, - ответил Ли. - Многое из этого застряло в голове, хотя я и не знаю местной ситуации, но он умеет убеждать, и это факт.

- Следуйте за мной, и я представлю вас. Господин Поляков будет рад познакомиться.

- О, нет, нет, - торопливо проговорил Ли. - Было бы неправильно отнимать время у человека, ведь я даже не смогу за него голосовать.

- Нисколько! На самом деле, я знаю, что он очень хочет встретиться с вами, - сказал Сигурдссон, понизив голос для большей конфиденциальности и крепко схватив аэронавта за рукав - У него есть для вас работа, - прошептал он.

Одновременно Ольга сжимала другой рукав Ли.

- Мистер Скорсби, действительно, поезжайте и встретьте папу! - сказала она. Её глаза были настолько велики и настолько искренни, ее губы настолько мягки, а помимо глаз и губ были ещё тонкие завитки волос и сладкое сердце, что Ли почти потерял рассудок и поцеловал ее тут же. Какое значение имело то, что её мозг был размером с виноградинку? Ведь это не мозг был у него в руках. У ее тела был свой собственный вид интеллекта, так же, как и у его, и эти тела могли многое сказать друг другу. Голова кружилась; он был полностью убежден.

- Ведите меня к нему, - уверенно сказал он.

В комнате за сценой находилась группа мужчин с бокалами и горящими сигарами в руках, а в центре этой группы стоял Поляков. Небольшая обшитая деревом комната была наполнена смехом и ревом поздравлений.

Как только Поляков увидел свою дочь, он покинул своих товарищей и схватил ее в объятия.

- Тебе понравилась речь отца, моя маленькая конфетка? - поинтересовался он.

- Это было замечательно, папа! Все были в восторге!

Ли огляделся. На столе около камина лежала модель странно выглядящего оружия - своего рода мобильное орудие на бронированном грузовике - и Ли было любопытно изучить его вблизи, но ближайший мужчина увидел пристальный взгляд аэронавта и стремительно накрыл модель куском сукна. Ли догадался, что это то самое оружие, о котором говорил Васильев и очень жалел о том, что так заинтересованно взглянул на него и даже не успел толком изучить его. В этот момент он снова почувствовал прикосновение руки поэта, повернулся и услышал слова Сигурдссона кандидату:

- Иван Дмитриевич, - сказал поэт, - Интересно, могу ли я представить вам мистера Скорсби из Техаса?

- О да, папа, - поддержала поэта Ольга. - Мистер Скорсби рассказывал мне об очень неприятных медведях, которые живут в его стране...

Поляков погладил дочь по щеке, вынул сигару изо рта, и пожал руку Ли в кости - ломающий захват. Ли почувствовал это и отплатил той же монетой, на том их соревнование и завершилось.

- Мистер Скорсби, - сказал Поляков, обнимая Ли за плечо и отводя его в сторону, - рад встрече, действительно рад. Мой хороший друг Сигурдссон рассказал мне все о вас. Вы - человек, которому сопутствует удача - я могу сказать это. Вы - человек действия - я вижу это. Вы - проницательный судья - я ощущаю это. И если я неправ, то прямо сейчас вы можете поправить меня. Действительно ли я прав?

- Во всех деталях, сэр, - ответил Ли. - Каково ваше предложение?

- Люди вроде меня, - объяснил кандидат, понизив голос, - время от времени оказывается в большой опасности. Этот город очень чувствителен к малейшему раздражению, мистер Скорсби, нестабильное и непредсказуемое место для каждого, кто разжигает страсти просто из интереса и, как ни прискорбно говорить это, из обиды и неприязни. Ах, да, в их числе, например, находятся некоторые личности, которые боятся и презирают мою принципиальную позицию по вопросу медведей. Я не должен говорить ничего больше, - добавил он, крепко высморкавшись. - Я уверен, вы понимаете, что я имею в виду. Я не буду забегать вперед, но есть те, кто может попытаться сместить меня, силой, если это будет необходимо. И я не боюсь встретить силу силой. У вас есть оружие, мистер Скорсби. Готовы ли вы использовать его?

- Вы подразумеваете, что хотите встретить их силу моей? - удивился Ли. - Рад слышать, что вы не боитесь сделать это, господин Поляков. Какую работу вы хотите мне предложить?

- Есть ситуация в гавани, которая срочно нуждается в решении, и я думаю, что вы - тот самый человек, который может разрешить её. Понимаете, есть вещи, которыми могут заняться официальные органы, и другие вещи, которые требуют работы специалиста менее публичного рода. Есть человек, который пытается сбежать с э... с предметом спорной собственности, и я хочу, чтобы кто-нибудь стоял на страже и, в случае необходимости, остановил его.

- Чья же это все-таки собственность?

- Как я и сказал, это оспаривается. Это не должно волновать вас. Все, что вы должны сделать - это удостоверится в том, что предмет остается на складе до того момента, пока адвокаты не сделают свою работу.

- Понятно. И сколько вы заплатите?

- Вы попали прямо в точку, мой друг. Позвольте мне предложить…

Но прежде чем Ли смог услышать то, что Поляков собирался предложить, Эстер судорожно ударила его в грудь и сказала: "Ли!"

Ли сразу же понял, что она имела в виду, он уже смотрел в ту же точку: за Полякова на высокого худощавого мужчину, отдыхавшего около камина, руки его были сложены, одна ноги опиралась ступней на стену позади. Он курил трубку, а его деймон, гремучая змея, обернулся вокруг шеи и свернулся в свободный узел. Выражение его лица было абсолютно недоступно, но черные глаза смотрели прямо на Ли.

- Я вижу, вы уже нашли подходящего человека, - сказал Ли.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Технарь
13.1К 155