Морской закон, рыбья правда - Варвара Мадоши страница 7.

Шрифт
Фон

Ох уж этот маг. Не нужна была Зуре его помощь, и уж тем более не боялась она его волшебства, пусть хоть изнамекается.

Она перекинула ноги через борт и одним пружинистым движением… ушла под воду по пояс. Ушла бы и дальше, но Лин, охнув, успел схватить ее за ткань кимары на плечах.

- Я же сказал - возьми за руку! Эта магия завязана на прикосновение!

- Ага, спасибо, что объяснил, - прошипела Зура сквозь зубы.

Легкая морская вода тем временем отхлынула от нее, забирая даже влагу с одежды; по коже прошел холодок. Оказалось, что они с Лином, почти обнявшись, стоят в центре воздушного кокона, а тот медленно погружается в воду.

Лин был росту скорее среднего, чуть ниже ее (Зуре всегда говорили, что для женщины она очень высока), но сейчас они словно парили, воздух держал их - и лица оказались на одном уровне.

"Ну точно, лет триста ему, - подумала Зура безрадостно. - Глаза старые".

Синие волны же уже затопляли их, смыкались над головой, и Зура ощутила короткий приступ то ли паники, то ли головокружения. Она постаралась выкинуть эту чушь из головы; но, степные ветры их подери, почему опять вышло так, что она со всеми своими боевыми навыками спасовала перед чертовым магом-отшельником?

- Ну вот, - тихо сказал Лин, выпуская ее из объятий, - теперь можно больше не держаться. Рекомендую осмотреться: по-моему, здесь очень красиво.

Зура завертела головой.

Серебристый воздушный кокон, окруживший их вдруг, совсем потонул в океане. Синяя мутноватая бездна не показалась Зуре красивой: если задрать голову, бело-желтые пятна света на поверхности воды начинали колыхаться, рождая намек на тошноту. Это при том, что Зуру никогда не тошнило на воде. А еще ей до зуда между ушей не нравилось, что вокруг не было никаких звуков, если не считать дыхания Лина или шороха его одежды.

Серебряная капля погрузилась глубже, свет отдалился, и вода вокруг из голубой превратилась в размытый синий туман. Лин взял Зуру за плечо и осторожно направил, не разворачивая до конца.

- Смотри туда, - шепнул он. - Там сейчас будет хорошо.

Подземная часть города надвинулась на них сперва темным силуэтом, потом, почти внезапно - ярким ковром, искусно сложенной многоцветной мозаикой. Розовая, желтая, сиреневая стена, во всполохах ярко-оранжевых лепестков и золотых соцветий… И вся она шевелилась, выпуская серебристые россыпи мелких и крупных пузырьков, колыхалась… дышала.

- Что это? - спросила Зура, пораженная, забыв, что не собиралась ни на что отвлекаться. Она продолжала наблюдать за морем вокруг, ожидая нападения; но у всякой выучки, у всякого навыка есть предел.

- Кораллы, - ответил Лин. - Обычно они в наших широтах и на глубине так густо не растут. Но этот замок подогревается магией огня… Да посмотри сама. Видишь?

Он указал рукой, и тут Зура заметила: то, что она сначала приняла за особенно причудливые растения в этом живом ковре, на деле - языки огня, заточенные в прозрачные сферы. Огонь трепетал и потрескивал, будто настоящий; к нему со всех сторон тянулись пузырьки воздуха, подпитывая горение.

- Так вот она какая, магия огня, - пробормотала Зура, - когда не летит тебе в лицо. Всегда думала, за что создатели дали такую нелепицу морскому народу.

Лин поглядел на нее искоса.

- А почему небесный народ владеет магией земли, а такие, как мы, магией воды? Каждому дано то, без чего нельзя выжить, акай. Мы - жители пустынь. Только твоим родичам степнякам повезло иметь воду близко к поверхности земли, потому вы и не знаете магии. Так и морскому народу не выжить в холодных глубинах без огня.

- А магию воды они не могут, значит? Даже научиться? Ведь люди-то… ну, такие, как мы… учатся магии воздуха.

- Магии воздуха могут научиться все, если есть способности. А насчет морского народа сама подумай. Ты с ними сражалась. Если бы они могли научиться - разве не научились бы? А если бы научились - разве бы они не выгнали людей с Полуострова?

Зура поджала губы, вспоминая против воли. Если бы морской народ еще умел насылать по своей прихоти шторм или обрушивать цунами на прибрежные города, у людей не было бы никаких шансов.

Словно в ответ на мысли Зуры, она увидела темные тени, скользящие к их воздушной сфере. Повинуясь привычке и выучке, она схватила Лина чуть пониже локтя, отодвигая его себе за спину… Хотя что она могла тут сделать со своей боевой магией - любое неосторожное движение разнесло бы воздушную сферу.

Темные тени приблизились, закружились вокруг них, показывая то плавники, то роскошные широкие хвосты-лопасти. На мордах у них были закреплены острые тараны - любимое оружие морского народа в ближнем бою. И, конечно, у каждого на шкуре красовалось клеймо, которое, подплыв близко, они давали хорошую возможность рассмотреть. Слабые боевые маги, не стихийники - такие же, как Зура. Если бы не под водой, она бы, пожалуй, даже рискнула помериться с ними силами…

- Не нужно лишней агрессии, - настала уже очередь Лина брать ее за запястье теплыми пальцами. - Это всего лишь стражи ворот. Почетный караул, если хочешь.

- Ты здесь заказываешь музыку, - пробормотала Зура.

И все-таки она изготовилась толкнуть, защитить мага, выпихнуть его на поверхность… хотя бы на это ее последнего выплеска сил должно хватить. Знать бы еще, какая тут глубина.

Что бы там ни говорил Лин, он нанял ее себя защищать, значит, в случае чего вся ответственность на ней.

Одна из рыбин издала долгий низкий звук. К своему удивлению, Зура осознала, что поняла его: стражник спросил, те ли они, о ком его предупреждали: волшебник с супругой.

Лин в ответ сказал по-человечески, громко и раздельно:

- Да, мы те, о ком говорил Антуан.

- Тогда следуйте за мной, - сказал стражник - вернее, издал рыбий визг, который Зура тем не менее восприняла как нормальные слова. Было от чего голове разорваться!

Огромные рыбы скользнули в темный проход в коралловой стене. Серебряный пузырь воздуха поплыл за ними. Зура крепко ухватила Лина под локоть, прижалась к нему боком и пробормотала на ухо:

- Они понимают все, что мы говорим? Почему я понимаю их?

- Они понимают только то, что я им перевожу, - стесненно ответил Лин. - И ты понимаешь только то, что я тебе перевожу. Это магия, а не чудеса. Говори спокойно. Мало кто из подводных способен разбирать нашу речь. Да и нам их учить сложно.

"Еще бы не сложно, - подумала Зура, - одни визги".

Она не стала спрашивать, где сам Лин выучил этот невозможный язык. Он отшельник на острове, чем ему еще заниматься, как не разговаривать с рыбами.

Лин тем временем продолжал.

- Не могла бы ты меня отпустить, дочь Зейлар? Я старомодно воспитан, мне неуютно.

- Надо же, супруги стесняешься, - но руку Зура выпустила. Хорошо помня собственное отрочество, она никому даже в шутку не стала бы навязывать прикосновения.

Как ни странно, Лин чуточку покраснел - насколько можно было разобрать в этом освещении.

- Антуан же сказал, морской народ всегда путешествует стаями. А в стаях все родичи, по крови или по выбору. Слово, которое он использовал, означает ближайшую пару. Сейчас ты мой партнер, Зура, нравится тебе это или нет.

Зура ничего не успела ответить, потому что темный короткий коридор завершился и они попали во внутреннюю часть крепости. И слова у нее кончились.

Варвара Мадоши - Морской закон, рыбья правда

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке