Том Холланд - Тайная история лорда Байрона, вампира стр 2.

Шрифт
Фон

- Когда Байрон написал свои мемуары, он передал их Томасу Муру. А когда известие о смерти Байрона дошло до его друзей, они уговорили Мура уничтожить мемуары. Лист за листом мемуары были разорваны в клочья и преданы огню издателем Байрона. От них ничего не осталось.- Ребекка откинула волосы назад, пытаясь успокоить себя.- Байрон был великим поэтом. Уничтожение его мемуаров - это большое преступление.

Адвокат пристально смотрел на нее. Теперь он понял, зачем ей нужны ключи. Он уже и раньше слышал подобные аргументы. Все эти годы он не мог забыть ту женщину, которая их ему приводила, женщину такую же обаятельную, как и эта девушка перед ним

Она все продолжала говорить ему:

- Мистер Мелроуз, пожалуйста, понимаете ли вы, о чем я говорю?

Он облизал губы.

- А вы? - ответил он.

Ребекка нахмурилась.

- Послушайте,- тихо прошептала она,- известно, что у Томаса Мура была привычка копировать все документы, которые он получал. Только один экземпляр мемуаров был сожжен. Все хотят знать, не мог ли Мур сделать копию. И теперь здесь,- Ребекка показала на письмо,- у нас есть письменное подтверждение Мура о загадочном манускрипте, который, как он говорит, был спрятан в "месте захоронения". Мистер Мелроуз, пожалуйста, теперь-то вы понимаете? Мы сейчас говорим о мемуарах Байрона Я должна получить ключи от часовни святого Иуды.

Хлынувший дождь застучал по окнам. Мелроуз устало поднялся, закрыл щеколду, словно в бессознательном желании отгородиться от наступившей ночи, и, все еще молча, прислонился лбом к оконному стеклу, уставившись в темноту улицы.

- Нет, я не могу дать вам ключи.

В комнате воцарилась тишина, прерываемая только завыванием ветра.

- Вы должны,- категорично заявила Ребекка.- Вы ведь видели письма.

- Да. Я видел их.- Мелроуз повернулся.

Зрачки у Ребекки были узкие, как у кошки. Ее волосы, казалось, искрились при свете лампы. "Господи,- подумал он,- как она похожа на ту женщину". Было что-то странное во всем этом. Воспоминания тех лет...

- Мисс Карвилл,- он попытался объяснить,- я говорю так не оттого, что я вам не доверяю. Наоборот...

Он остановился, но Ребекка продолжала молчать. Адвоката мучил вопрос, как он сможет объяснить все себе. Его всегда тяготили собственные подозрения, и он знал, что, когда он выскажет их, они будут звучать неправдоподобно, фантастически. Поэтому он всегда держал их при себе и старался забыть. "Черт бы побрал эту девушку,- подумал он опять,- черт бы побрал ее!"

- А что, мемуары лорда Байрона,- пробормотал он наконец,- они были сожжены его друзьями?

- Да,- холодно ответила Ребекка.- Его старым другом по путешествиям, его имя Хобхауз.

- А не кажется ли вам, что этот Хобхауз, вероятно, знал, что делал?

Ребекка холодно улыбнулась.

- Как вы можете спрашивать меня об этом?

- Потому что я хочу знать, какая тайна была заключена в этих мемуарах. Она должна была быть настолько ужасна, что даже близкие друзья лорда Байрона посчитали за благо уничтожить все записи.

- Не все, мистер Мелроуз.

- Нет? - Он помолчал.- Да, возможно, не все. Итак... Я взволнован.

К его удивлению, Ребекка не улыбнулась в ответ. Вместо этого она наклонилась через стол и взяла его за руку.

- Вы чем-то взволнованы, мистер Мелроуз? Ответьте мне... Лорд Байрон умер почти два века назад. Что же вас так взволновало?

- Мисс Карвилл..- Он запнулся, поморщившись, и выдернул руку.- Мисс Карвилл...- Он махнул рукой.- Забудьте обо всем, что я здесь говорил. Пожалуйста, послушайте меня. Ситуация такова. Я официально уполномочен хранить ключи. Это все, что я должен делать. Может показаться странным, что церковь закрыта для посетителей, но это тем не менее так. Право на вход в часовню имеют наследники Рутвенов, он сам и прямые потомки первого лорда Рутвена. Только для них я храню эти ключи, так же как и мои предшественники по фирме вот уже почти двести лет, подобно мне, хранили их. Насколько мне известно, в церкви никогда не проходили службы и она никогда не была открыта. Я мог бы, полагаю, доложить о вас нынешнему лорду Рутвену, но я должен быть с вами откровенным, мисс Карвилл: я этого никогда не сделаю.

Ребекка в удивлении подняла бровь.

- Почему?

Мелроуз смотрел на нее.

- Существует много причин для этого. Самая простая состоит в том, что лорд Рутвен не ответит мне.

- Вот как! Так существует ли он на самом деле?

Мелроуз нахмурился.

- Почему вы спрашиваете меня об этом?

Ребекка пожала плечами.

- Я пыталась увидеть его, перед тем как прийти к вам То, что я сижу сейчас перед вами, демонстрирует, что я в этом не преуспела.

- Я полагаю, он редко бывает в своем лондонском особняке. Но поверьте, мисс Карвилл, он существует.

- Вы встречались с ним?

Мелроуз кивнул.

- Да.- Он помолчал.- Однажды.

- И больше никогда?

- Одного раза было достаточно.

- Когда?

- Это не имеет значения.

Ребекка молча кивнула. Мелроуз изучал ее лицо. Оно снова казалось холодным и бесстрастным, только глубоко в глазах притаился огонь. Он откинулся на стуле.

- Это было двадцать лет назад, почти в этот же самый день,- сказал он.- Я помню это как сейчас.

Ребекка подалась вперед.

- Продолжайте.

- Мне не следовало говорить вам это. Клиент имеет право на конфиденциальность.

Ребекка усмехнулась. Он знал, что она поняла, как ему хочется все рассказать. Он откашлялся.

- Я тогда только что стал компаньоном фирмы,- продолжал он.- Дело о наследстве Рутвенов было одним из первых моих дел. Лорд Рутвен позвонил мне. Он хотел поговорить со мной. Он настоял на том, чтобы мы встретились на Фейрфакс-стрит. Он был богатым и уважаемым клиентом. Я, естественно, пришел.

- И?..

Мелроуз снова остановился.

- Это было очень странное чувство,- произнес он наконец.- Я не впечатлительный человек, мисс Карвилл. Я всегда стараюсь быть объективным, но пребывание в его доме наполнило меня... ну, как бы вам это сказать... каким-то необыкновенным, осязаемым чувством тревоги. Вероятно, это звучит странно? Да, конечно. Но я не мог с этим ничего поделать. На протяжении моею визита лорд Рутвен показал мне часовню святого Иуды. И опять меня охватило почти физическое чувство страха, сдавившее мне горло, парализовавшее меня. Итак, как видите, мисс Карвилл, для вашего же собственного спокойствия я хотел бы, чтобы вы не ходили туда... Да... Для вашего собственного спокойствия.

Ребекка опять слабо улыбнулась.

- Но что произвело на вас такое сильное впечатление - часовня или сам лорд Рутвен? - спросила она.

- Я думаю, все вместе. Лорд Рутвен показался мне каким-то ускользающим от понимания человеком. В нем была утонченность, да, настоящая утонченность, а также красота...

- Но?..

- Но...- Мелроуз нахмурился.- Да, но... что-то в его лице, как и в его доме, вызывало все то же ощущение опасности.- Он помолчал.- Мрачный отблеск беды. Мы не разговаривали в течение долгого времени, и в какой-то момент я осознал в душе огромное, растущее желание позвать на помощь, я уже готов был это сделать, но... Нет, нет.- Мелроуз тряхнул головой.- Какие глупости я говорю. Адвокат не имеет права быть таким впечатлительным.

Ребекка улыбнулась.

- Но было ли это всего лишь воображение?

Мелроуз наблюдал за ее лицом. Оно внезапно стало бледным.

- Возможно, нет,- спокойно сказал он.

- О чем он хотел с вами поговорить?

- О ключах.

- От часовни?

Мелроуз кивнул.

- Почему?

- Он велел мне никому не давать их.

- Даже тем, кто имел на это право?

- Их нужно было отговорить.

- Но не запретить?

- Нет, отговорить.

- Почему?

- Он не сказал. Но когда он это произнес, у меня возникло предчувствие чего-то... чего-то ужасного.

- Чего?

- Я не могу описать это, но ощущение было настолько реальным, как...- Мелроуз осмотрелся.- Как это изображение на экране компьютера или как эта стопка бумаг. И лорд Рутвен, как мне показалось, тоже был испуган. Нет, это был не испуг, а ужас, смешанный с противоестественным желанием. Все это я увидел в его лихорадочно блестевших глазах. Это явилось предостережением для меня, потому что я ужаснулся от того, что прочел на его лице. Конечно, я надеялся, что никто не попросит у меня ключи.- Он остановился.- Но три дня спустя ко мне пришла мисс Рутвен.

Лицо Ребекки выразило удивление.

- За ключами? - спросила она.

Мелроуз откинулся на стуле.

- Так же как и вы. Она хотела найти мемуары лорда Байрона, спрятанные в склепе.

Лицо Ребекки, казалось, оставалось бесстрастным.

- И вы отдали их ей?

- У меня не было выбора.

- Потому что она из рода Рутвенов?

Мелроуз кивнул.

- И вы все еще хотите остановить меня?

- Нет, мисс Карвилл, нет смысла пытаться сделать это. Я вас просто не пущу. Я не дам вам ключи.

Мелроуз смотрел в ее суженные зрачки. Он опустил взгляд, поднявшись, пересек комнату и подошел к темнеющему окну.

- Она исчезла,- сказал он, не оборачиваясь,- через несколько дней после того, как я дал ей ключи. Полиция так и не нашла ее. Конечно, ее исчезновение невозможно было связать с лордом Рутвеном, но я помнил все, что он говорил, что я прочел в его лице. Я ничего не сказал полиции, боясь показаться нелепым, вы меня понимаете, но с вами, мисс Карвилл, я не побоюсь показаться смешным.- Он повернулся к ней.- Уходите. Уже поздно. Мне кажется, что наша встреча подошла к концу.

Ребекка не двигалась. Она медленно убрала прядь волос с лица.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги