Ричард Матесон - Призраки стр 5.

Шрифт
Фон

Дыхание его едва не остановилось, когда он увидел, что стоявшая неподвижно женская фигура двинулась в студию. Она шла по направлению к нему, и ее глаза смотрели на него неотрывно. Почти в первое же мгновение, поборов внезапный испуг, он отметил, что перед ним самая прекрасная женщина из всех, кого он когда-либо видел. Густые темные волосы почти достигали линии плеч; неотразимое в своем совершенстве лицо казалось изваянным из слоновой кости. На ней были светлая юбка и свитер; медальон на цепочке свисал с шеи на грудь. Ноги были босы и… покрыты слоем песка.

Дэвид судорожно глотнул.

- Вам требуется моя помощь? - услышал он собственный вопрос.

- Терри? - тихо спросила женщина.

Он смущенно взглянул на нее, не понимая, что происходит. Когда же она произнесла незнакомое имя во второй раз, он справился с собой и заговорил:

- Нет, извините, вы ошиблись. Я…

И оборвал себя, вздрогнув от неожиданного звука, слишком похожего на рыдание, а может быть, на подавленный вздох. На мгновение ему показалось, что женщина сейчас разразится плачем.

- Вы… Вы живете где-нибудь неподалеку? - спросил он.

Темные глаза не отрывались от него. Она не отвечала.

- Мисс?..

Она чуть смежила веки, будто преграждая путь его взгляду, и тотчас на ее лице воцарилось выражение глубочайшего разочарования. Примерно полминуты женщина стояла совершенно неподвижно и отрешенно, как будто побежденная очевидным горем. Затем вдруг распахнула глаза и снова в упор взглянула на него.

- Я живу чуть дальше по берегу моря, - заговорила она. - Сразу за тем высоким утесом.

Она опять сделала несколько коротких шажков по направлению к нему, не отводя глаз от его лица, будто стремилась уверить себя, что он действительно не тот, кого она искала. Под ее пристальным взглядом Дэвид ощутил, как нарастает в нем чувство внутреннего дискомфорта.

Вдруг незнакомка улыбнулась, и у него во второй раз занялось дыхание, столь потрясающим был эффект. С самой далекой юности, лет с двадцати, он не реагировал с такой силой на призыв откровенной физической красоты. Сейчас он отозвался на него всем существом - перехваченным от волнения горлом, заметавшимся сердцем. Молодая женщина была необычайно привлекательна, ее красота скорее принадлежала царству мечты, чем действительности.

- Прошу прощения, - произнесла она. - Я не хотела пугать вас.

- А я… - Он сконфуженно замолчал, обнаружив, что собирается сказать: "А я прошу у вас прощения за то, что я не Терри", и кашлянул, прочищая горло. - Что вы делаете здесь? - закончил он неловко начатую фразу.

- Я увидела свет на втором этаже, - объяснила женщина, - и подумала… - На минуту сожаление снова отразилось на ее лице, но она прогнала его улыбкой. - Мне был знаком художник, который жил здесь прошлым летом, - пояснила она. - Я как раз вышла на вечернюю прогулку, когда вдруг увидела свет в коттедже и подумала, что он, должно быть, вернулся.

Дэвид понимающе кивнул, не в силах отвести от нее глаз. Когда же она замолчала, он вздрогнул, будто разбуженный от грез, и тут же смутился оттого, что таращится на нее, как школьник, ослепленный женской красотой.

- Это его звали Терри? - произнес он первые пришедшие на ум слова.

- Да, - ответила она. - Терри Лоуренс.

- Понимаю. - Дэвид с энтузиазмом закивал, думая про себя: "Боже правый, до чего же она красива!", и, снова пошатнувшись, напрягся, сохраняя равновесие. - Наверное, это тот самый художник, который написал картины, что развешаны внизу? - спросил он. - То полотно, что висит над камином, и миниатюры над лестницей?

Женщина кивнула.

- Да. Разве они не хороши?

- Очень хороши. Как раз нынче днем я говорил… - Дэвид на мгновение заколебался, затем понял, что причиной его колебания является нежелание упоминать имя Эллен, и, упрекнув себя за это, продолжил: - Я говорил своей жене, как интересны эти полотна.

Глаза незнакомки смотрели пристально, заставляя его смущаться. Наконец она нарушила молчание:

- Извините, что так смотрю на вас. Это оттого, что вы сильно напоминаете Терри.

Дэвид не мог ни объяснить то странное удовольствие, которое вызвали у него ее слова, ни преодолеть его. В его голове царил хаос легковесных ответов, и он обнаружил, что буквально разрывается между привычкой избегать любых промахов и стремлением непременно озвучивать фразы.

Женщина избавила его от необходимости незамедлительно подыскать ответ на ее реплику:

- Вы хотели бы узнать мое имя?

- О да, конечно.

Неужели это его собственный голос - такой хриплый, такой взволнованный?

Незнакомка приблизилась и подала руку, которая в лунном свете казалась почти прозрачной.

- Меня зовут Марианна.

Словно во сне, Дэвид взял ее руку в свои. Женщина стояла так близко, что не смотреть на нее было невозможно.

- Что вы так смотрите на меня? - спросила она.

- Вы так… - не договорив, он умолк.

- Так?..

Он набрал побольше воздуха в грудь. Неужели ему не удастся окончить фразу? Она стоит так близко к нему и ждет. Ее тело и лицо кажутся высеченными из мрамора безупречной чистоты.

- Я хотел сказать, вы так прекрасны, - договорил он.

Пожатие руки Марианны медленно, но неукротимо становилось все крепче и крепче. Вот оно уже стало таким сильным, что ему кажется, будто их пальцы слились и стали одним целым. В этот момент она заговорила, но ее слова показались ему лишь неразборчивым шелестом.

- Что? - смущенно переспросил он.

- Вы не назвали мне своего имени, - повторила женщина.

- А! - Он моргнул и сконфуженно поморщился. - Извините. Меня зовут Дэвид.

По каким-то неуловимым причинам ему показалось излишним называть свою фамилию. Марианна и Дэвид - вполне достаточно.

До него вдруг дошло, что он продолжает держать ее пальцы в своей руке. С неуверенной улыбкой он разжал руку и стал подыскивать подходящую ремарку.

- Поэтому вы… вы и подумали, что Терри Лоуренс вернулся?

Она опять кивнула.

- Я ведь ждала его.

- Но связи вы с ним, выходит, не поддерживали. - Дэвиду оставалось только надеяться, что его любопытство не покажется ей таким очевидным, каким оно казалось ему.

Марианна отрицательно покачала головой.

"Это хорошо", - подумал он, и эта мысль почти напугала его. Он постарался улыбкой замаскировать всплеск неоправданной радости. Ее ответная улыбка вызвала дрожь в его теле. Она словно лучилась каким-то неизвестным сиянием.

- Вам бы хотелось увидеть картину, которую он подарил мне? - послышался ее голос.

- Да, конечно. - Еще не успев ответить, он уже чувствовал, что с энтузиазмом кивает.

- Тогда пойдемте.

Он не мог отвести от нее взгляд даже тогда, когда она взяла его за руку и повела за собой в глубину комнаты. "Есть такие создания, - мелькнула у него мысль, - которых природа создала столь совершенными, что они кажутся произведениями искусства". Марианна была одним из таких созданий.

- Отчего вы так смотрите на меня? - спросила она вдруг.

Дэвид вздрогнул. С чего это он решил, что она не заметит его пристального внимания? Попытался изобрести ложь во спасение, но оставил эту мысль.

- Разве не все мужчины так смотрят на вас? - спросил он вместо ответа.

Ее реакция была совершенно неожиданной. Остановившись, она обернулась к нему и вторую руку также взяла в свою.

- Тогда смотрите, - произнесла она.

Мгновение он инстинктивно сопротивлялся, какие-то внутренние силы запрещали ему подчиняться ей. Затем его взгляд опять устремился к ее лицу и стал безудержно впитывать всю его прелесть. Он рассматривал каждую черту по отдельности: лоб и глаза, нос, уши, щеки и губы, подбородок. Затем залюбовался гармонией этих черт как единого целого. По мере того как уносились мгновения, Дэвид стал осознавать свое почти непреодолимое желание прижаться к этому лицу, погрузиться в эти волосы цвета воронова крыла, целовать ее щеки, с жадностью припасть к губам. Резким движением он выдернул свои ладони из ее рук и нашел в себе силы пробормотать:

- Кажется, мне лучше не ходить с вами.

- Почему?

- Потому… - Он зажмурился и продолжал: - Ну потому, что…

Разум подсказывал ему единственный возможный ответ: "…потому что я женатый человек". Но этот ответ показался ему таким глупым и тривиальным, что даже произнести подобные слова было стыдно. Он неловко пробурчал:

- Потому! Ладно, показывайте вашу картину.

Марианна смотрела на него с почти детским любопытством и на его сконфуженную усмешку отозвалась улыбкой. Он был околдован опять.

- Хорошо, - кивнула она и подвела его к дальней стене мастерской.

Дэвид вопросительно смотрел на нее.

- Это здесь? - спросил он недоумевающе.

- Мгм.

Неясные опасения пробудились в нем: кажется, эта странная молодая женщина не совсем владеет собой. Ее дразнящая улыбка подтвердила его подозрения. Дэвид подавил взявшееся откуда-то чувство страха и сказал:

- Но я вижу только стену.

- Как и я.

Не отводя смеющихся глаз и не сдерживая плутовской улыбки, Марианна пробежала пальцами по выступу стены. Где-то в глубине что-то щелкнуло, и там, где только что было сплошное пространство стены, теперь зияла распахнутая дверь.

- Сюда. - Она сделала приглашающий жест.

Дэвид осторожно заглянул внутрь.

- А что там?

Марианна первой двинулась в темный проем двери.

- Идите сюда и увидите, - послышался ее голос.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги