Кристофер Мур - Грязная работа стр 8.

Шрифт
Фон

Брат попятился.

- Ладно, я пошел. Ты точно справишься?

- Иди! - Джейн услала его мановеньем одной руки - другой она зажимала нос.

5
Тьма нагличает

- Эй. Рэй! - сказал Чарли, сходя по лестнице на склад.

На ступеньках он всегда старался шуметь как можно больше и обычно выпаливал громкое и заблаговременное "эгей", дабы предупредить работников, что он идет. Сам он успел сменить несколько мест, прежде чем занялся семейным бизнесом, и по опыту знал: крадучее начальство никто не любит.

- Эй, Чарли, - ответил Рэй.

Он прикрывал позиции - сидел на табурете за стойкой.

Сильно под сорок, высокий, лысоватый; по миру он перемещался, не поворачивая головы. Не мог. Шестью годами ранее, служа в полиции Сан-Франциско, Рэй шеей поймал пулю группового насильника - тогда-то он и сумел в последний раз оглянуться через плечо без зеркала. Жил он на щедрую городскую пенсию по нетрудоспособности, а на Чарли работал в обмен на бесплатное проживание в квартире на четвертом этаже; таким образом их финансовые отношения не попадали ни в какие бухгалтерские книги.

Он развернулся на табурете лицом к Чарли.

- Эй… э-э… мне хотелось сказать, это, насчет твоей ситуации. В смысле, утраты. Рэчел всем нравилась. Это… если я могу чем-то…

После похорон Чарли видел Рэя впервые и неловкости вторичных соболезнований еще не преодолел.

- И так тебе спасибо, что взял на себя мои смены. Над чем трудишься? - Чарли отчаянно пытался не глазеть по сторонам на всяческие предметы, пылавшие вокруг тускло-красным.

- А, это. - Рэй развернулся и отъехал от стола, чтобы Чарли увидел монитор, с которого лыбились ряды азиатских девиц.

- Называется Отчаявшиеся-Филипины-точка-ком.

- Это здесь ты познакомился с мисс ДавноТебяЛюблю?

- Ее не так зовут. Лили наболтала? У этой малявки проблемы.

- Ну, это ж малявки, сам знаешь, - сказал Чарли, неожиданно заметив у входа почтенную даму в твиде: она разглядывала горку с антиквариатом.

В руках у дамы была фарфоровая лягушка, пылавшая тускло-красным.

Рэй кликнул по одной фотографии - открылась личная информация.

- Ты погляди на эту, босс. Говорит, тащится от гребли шестерками. - Он снова крутнулся на табурете и поиграл бровями.

Чарли отвлекся от дамы с пылающей лягушкой и посмотрел в монитор.

- Это вид спорта, Рэй.

- Ни фига. Смотри, тут говорится, что в колледже она была кормчей. - Рэй снова поиграл бровями и предложил Чарли пятерню для хлопка.

- И это в гребле есть, - ответил тот, ни на гран не просветив экс-полицейского.

- Это такой человек в лодке, который сидит на корме и орет, куда грести.

- Правда? - разочарованно протянул Рэй.

Женат он был три раза, и все три жены слиняли из-за его неспособности выработать взрослые навыки общения. Рэй реагировал на окружающий мир с полицейской кочки, и, хотя многих женщин такая реакция поначалу привлекала, все рассчитывали, что рано или поздно это свое мировоззрение он, приходя домой, станет вешать в чулан, как табельное оружие. А он не вешал. Когда Рэй вышел на работу в "Ашеровское старье", Чарли потратил два месяца на то, чтобы отучить его покрикивать на покупателей:

"Проходим, проходим, нечего тут разглядывать".

Очень много времени Рэй проводил в разочаровании от самого себя и рода человеческого в целом.

- Но, старина, - это же гребля! - сказал Чарли, чтобы хоть как-то его приободрить.

Несмотря на свою неуклюжесть, экс-полицейский ему нравился. По сути Рэй был парень хороший, добрый и верный, трудолюбивый и пунктуальный; а самое главное - лысел он быстрее Чарли.

Рэй вздохнул:

- Может, другой сайт поискать? Как называется слово, когда у тебя требования еще ниже, чем у "отчаявшейся"?

Чарли немного почитал на открытой странице.

- У этой женщины магистерская степень по английской литературе в Кембридже, Рэй. И посмотри только на нее. Она же роскошная. И ей девятнадцать лет. Чего ей отчаиваться?

- Эй, погоди-ка. Магистерская степень в девятнадцать - да эта девка для меня слишком умная.

- Нет, не умная. Она врет.

Рэй развернулся на табурете к Чарли так резко, словно его ткнули в ухо карандашом:

- Не может быть!

- Рэй, посмотри на нее. Она выглядит, как азиатские модели для "Кальмарных Угощений с Кислым Яблоком".

- У них есть и такое?

Чарли показал куда-то в витрину слева.

- Рэй, позволь представить тебе Китайский квартал. Китайский квартал, это Рэй. Рэй, Китайский квартал.

Экс-полицейский смущенно улыбнулся. В двух кварталах выше по улице располагался магазин, где торговали одними сушеными деталями акул: в витринах красовались портреты ослепительных китаянок с акульими селезенками и глазами в руках, - модели улыбались так, словно им только что вручили награду Киноакадемии.

- У последней, с кем я тут познакомился, в личных данных и впрямь было несколько ошибок и упущений.

- Например? - Чарли наблюдал за твидовой дамой с пылающей лягушкой.

Дама приближалась к кассе.

- Она, в общем, сказала, что ей двадцать три, пять футов ростом и весом сто пять фунтов, и я подумал:

"Ладно, с изящненькой можно развлечься". А оказалось - сто пять кило.

- Так ты не этого, что ли, ожидал? - уточнил Чарли.

Дама приблизилась, и он улыбнулся, ощущая, как внутри нарастает паника. Она собиралась купить лягушку!

- Пять футов - и двести тридцать фунтов. Она же сложена как почтовый ящик. Ну, это я, может, и пережил бы, но ей оказалось даже не двадцать три - ей шестьдесят три. Ее мне пытался продать кто-то из внуков.

- Прошу прощения, это не продается, - сказал Чарли даме.

- Так выражаются, это правда, - продолжал Рэй, - но ведь не бывает людей, которые бы кому-нибудь продавали свою бабушку.

- Почему это? - спросила дама.

- Пятьдесят баксов, - сказал Рэй.

- Неслыханно, - произнесла дама.

- На ней же написано - десять.

- Нет, полтинник за ту бабушку, с которой встречается Рэй, - поправил Чарли.

- А лягушка не продается, мэм, простите. Она дефектная.

- Тогда почему она у вас на полке? Почему на ней ценник? Я не вижу в ней никаких дефектов.

Очевидно, она и впрямь не видела, что дурацкая фарфоровая лягушка в руках у нее не только светилась - она принялась пульсировать. Чарли дотянулся через стойку и выхватил лягушку из рук дамы.

- Она радиоактивная, мэм. Извините. Ее нельзя покупать.

- Я с ней не встречался, - сказал Рэй.

- Я просто полетел на Филиппины, чтобы с нею познакомиться.

- Никакая она не радиоактивная, - сказала дама.

- Вы пытаетесь задрать цену. Прекрасно, даю вам за нее двадцать.

- Никак нельзя, мэм, опасно для общества, - произнес Чарли, стараясь напустить на себя озабоченность и прижимая статуэтку к груди так, словно защищал покупательницу от лягушкиной смертоносной энергии.

- К тому же она откровенно нелепа. Как вы можете отметить, на банджо у этой лягушки всего две струны. Это же издевательство. Давайте мой коллега покажет вам наших мартышек с цимбалами. Рэй, будь добр, покажи девушке, пожалуйста, мартышек. - Чарли понадеялся, что "девушка" завоюет ему лишние очки.

Дама попятилась от стойки, прикрываясь сумочкой, как щитом.

- По-моему, я вообще ничего у вас покупать не хочу, извращенцы.

- Эй! - возмутился Рэй таким тоном, будто на посту здесь был один извращенец, и при этом - не он.

И тогда она это сделала - спорым квикстепом шагнула к полке с обувью и подхватила с нее пару красных "всезвездных "конверсов"" двенадцатого размера. Они тоже пылали.

- Тогда мне это.

- Нет. - Чарли швырнул лягушку через плечо Рэю, который едва успел ее поймать, чуть при этом не уронив.

- Эти тоже не продаются.

Твидовая дама попятилась к двери, пряча кроссовки за спиной. Чарли двинулся на нее по проходу, норовя схватить "конверсы".

- Отдайте.

Едва толкнувшись попой в дверь, дама вскинула голову - зазвенел колокольчик на притолоке, - и Чарли сделал свой ход - резкий обманный маневр влево, кинулся вправо, дотянулся ей за спину и цапнул кроссовки за шнурки, равно захватив и полную горсть твидовой задницы в придачу. Протанцевал обратно к стойке, швырнул кроссовки Рэю, затем развернулся к твидовой, бросая ей вызов, как борец сумо.

Та же по-прежнему стояла в дверях, явно не понимая, в ужасе она или же ей отвратительно.

- Вас всех здесь нужно пересажать. Я сообщу о вас в Бюро по улучшению бизнеса и в местную торговую ассоциацию. И вы, мистер Ашер, можете передать мисс Северо что я еще вернусь. - С этими словами она вылетела за дверь и пропала.

Чарли повернулся к Рэю.

- Мисс Северо? Лили? Она приходила к Лили?

- Школьный инспектор, - ответил тот.

- Заходила пару раз.

- Мог бы предупредить.

- Не хотел терять клиента.

- Так Лили…

- Выскакивает черным ходом, когда ее видит. Еще ей хотелось проверить у тебя, что все записки насчет прогулов Лили - не туфта. Я за тебя поручился.

- Все, Лили возвращается в школу, а я выхожу на работу.

- Здорово. Сегодня звонок был - наследство на Тихоокеанских высотах. Много хорошей женской одежды. - Рэй постукал листиком бумаги по стойке.

- Я для такого не очень квалифицирован.

- Я займусь, только сначала нам нужно многое наверстать. Переверни, будь добр, табличку "Закрыто" и запри дверь, а?

Рэй не пошевелился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3