Джон Кристофер - Смерть травы стр 4.

Шрифт
Фон

Вот, наконец, и трещина. До темного водоворота реки - футов пятнадцать. Правда, Джона ждало разочарование - никакой пещеры не было, трещина да и только. Прямо над кромкой воды нависал большой камень, что-то вроде выступа. "А что если попробовать забраться туда и посидеть, свесив ноги в воду? - вдруг подумал Джон, - Конечно, не так интересно, как пещера, но все-таки - какое-никакое, а приключение".

Джон осторожно опустился на четвереньки, и стал ползком подбираться к краю выступа. Внизу рычала и грохотала река. Когда он был почти у цели, оказалось, что камень - весьма ненадежная опора, слишком мало места. Но - не отступать же на полдороге? Джон решил: "Опущу в воду только одну ногу". Он скорчился в неудобной позе, чтобы расстегнуть сандалию и вдруг… Нога скользнула по мокрому камню, Джон судорожно попытался удержаться, но схватиться было не за что. Он сорвался вниз, и свирепые, холодные даже в разгар лета воды Лепе захлестнули его.

Джон неплохо плавал, но бороться с неистовым потоком было бессмысленно. Течение волокло его вниз, к глубинам канала. Этот канал река промыла за сотни лет до того, как Беверли, да и вообще кто-либо, поселились на ее берегах. Волны вертели мальчика, точно камешек. Джон не чувствовал ничего, кроме величественного могущества реки и своего прерывистого пульса. Внезапно он увидел, что тьма вокруг ослабевает, уступая солнечным лучам. Свет пробивался сквозь воду - стремительную, но уже не столь глубокую. Сделав отчаянное усилие, Джон вынырнул и, судорожно вздохнув, увидел, что находится почти на середине реки. Долина кончилась. Отсюда течение немного успокаивалось, и Джон, собрав последние силы, поплыл к берегу. "Надо же, как далеко унесло, - подумал он, - и как быстро". Вдруг мальчик услышал скрип повозки, а чуть погодя - голос деда.

- Эй, Джон! Купаешься?

Ноги мальчика, наконец, коснулись дна, и он медленно, спотыкаясь, побрел к берегу.

- Ты весь дрожишь, парень! Что, сорвался? - спросил Беверли, помогая внуку забраться в двуколку.

Запинаясь и едва дыша от усталости, Джон рассказал, что с ним случилось. Старик выслушал, не перебивая.

- Похоже, ты в рубашке родился, - сказал он, когда мальчик закончил. - Тут и любой взрослый не справился бы. Так говоришь, ты почувствовал дно еще на глубине? Когда-то мой отец рассказывал об этой отмели на середине Лепе, но никто не пытался это проверить.

Он взглянул на мальчика - Джон трясся, как в лихорадке.

- Заболтался я совсем! Тебе же надо вернуться домой в сухой одежде. Давай-ка, Ручеек!

Старик немного сердился, и Джон торопливо проговорил:

- Дедушка, ты ведь не скажешь маме, правда? Пожалуйста!

- Как же не сказать? Она и сама увидит. Ты промок до костей.

- Я высохну… на солнце.

- Высохнешь, только не на этой неделе. Погоди-ка… Ты не хочешь, чтобы мама узнала о твоих подвигах? Боишься, заругает?

- Да.

Их глаза встретились.

- Ну хорошо, парень, - сказал дед. - Есть один выход. Поедем-ка мы с тобой на ферму Хилленов. Должен же ты где-нибудь высушиться. Идет?

- Да, - ответил Джон. - Я согласен. Спасибо, дедушка.

Колеса повозки скрипели по каменистой дороге.

- Ты ведь хочешь стать инженером? - первым нарушил молчание старик.

- Да, дедушка, - сказал Джон, с трудом отрывая зачарованный взгляд от могучего течения реки.

- А фермером, значит, не хочешь?

- Не особенно, - осторожно произнес Джон.

- Думаю, не хочешь, - спокойно сказал старик.

Он хотел что-то добавить, но передумал. Только почти у самой фермы Беверли наконец снова заговорил:

- Я рад. Больше всего на свете я люблю эту землю. Но есть одна вещь, которой она не стоит. Самая прекрасная земля в мире может стать бесплодной, когда в ней посеяна вражда между братьями.

Он остановил пони и крикнул Джесса Хиллена.

1

Четверть века спустя братья стояли на берегу Лепе. Дэвид поднял трость и показал на склон холма:

- Вон они!

Проследив за взглядом брата, Джон засмеялся.

- Дэви, как обычно, задает темп, но бьюсь об заклад, что выносливость Мэри победит, и она будет Первой-На-Вершине.

- Не забывай, что она года на два старше.

- Ты - плохой дядя - слишком явно благоволишь к племяннику.

Оба усмехнулись.

- Мэри - славная девчушка, - сказал Дэвид, но Дэви… просто, Дэви есть Дэви.

- Тебе бы жениться и завести своих собственных.

- Мне никогда не хватает времени на ухаживания.

- Я думал, вы тут, в деревне, совмещаете это с посадкой капусты, - заметил Джон.

- Я не выращиваю капусту. Сейчас нет смысла заниматься чем-либо другим, кроме пшеницы и картофеля. Я делаю только то, чего хочет правительство.

Джон взглянул на него с изумлением:

- Мне нравится твоя искренность, начинающий фермер. Ну, а что с твоими коровами?

- Думаю, с молочным стадом придется расстаться. Коровы занимают больше земли, чем того стоят.

Джон покачал головой.

- Не могу представить долину без них.

- Это устаревшая иллюзия горожанина, будто бы деревня не меняется. Она меняется больше, чем город. Изменения в городе сводятся лишь к замене зданий, которые становятся еще выше и еще уродливее, вот и все. Деревня же всегда меняется фундаментально.

- Можем поспорить, - возразил Джон. - В конце концов…

- Анна идет, - перебил его Дэвид и добавил, когда Анна была совсем близко.

- И ты еще спрашиваешь, почему я никак не женюсь?

Анна положила руки им на плечи.

- Что мне нравится в долине, - сказала она, - так это высокий класс деревенских комплиментов. Дэвид, ты действительно хочешь знать, почему ты не женишься?

- Он говорит, что у него не хватает времени, - сказал Джон.

- Ты просто гибрид, - объявила Анна, - в тебе достаточно от фермера, чтобы считать жену своей собственностью, но, будучи новомодным типом с университетским образованием, ты с изяществом испытываешь от этого чувство неловкости.

- И как же по-твоему я буду обращаться со своей женой? - спросил Дэвид, - впрягу ее в плуг, если сломается трактор?

- Все зависит от жены, сможет ли она с тобой справиться.

- Скорее всего, она сама впряжет тебя в плуг, - засмеялся Джон.

- Тебе придется подыскать мне такую милашку. У тебя ведь есть приятельницы, способные справиться с Уэстморлендской твердыней?

- Слушай, - сказала Анна, - сколько уже было таких попыток?

- Брось! Они все были либо плоскогрудые дивы в очках, с грязными ногтями и "Нью Стэйтмэн" подмышкой, либо особы в твидовых костюмчиках нелепых цветов, нейлоновых чулках и туфлях на высоких каблуках.

- А как насчет Нормы?

- Норме, - ответил Дэвид, - очень хотелось понаблюдать за случкой жеребца и кобылы. Она, вероятно, считала это чрезвычайно интересным и полезным опытом.

- Ну что же тут плохого для фермерской жены?

- Не знаю, - сухо ответил Дэвид. - Но это шокировало старого Джесса. Наши понятия о приличиях отличаются от общепринятых, хотя, может, они и смешны.

- Я как раз об этом и говорила, - сказала Анна, - ты еще недостаточно цивилизован и всю жизнь проживешь холостяком.

Дэвид усмехнулся:

- Хотелось бы знать, можно ли надеяться, что Дэви когда-нибудь спасет меня от окончательной деградации?

- Дэви собирается стать архитектором, - сказал Джон. - Ты бы видел чудовище, которое я сейчас помогаю ему строить.

- Дэви сделает так, как сочтет нужным, - заметила Анна. - А пока, мне кажется, он готовится стать альпинистом. А Мэри? О ней вы забыли?

- Не представляю Мэри архитектором, - сказал Джон.

- Мэри выйдет замуж, - добавил Дэвид, - как любая женщина, которая чего-нибудь стоит.

Анна изучающе посмотрела на них:

- Вы оба настоящие дикари. По-моему, все мужчины такие. Только у Дэвида налет цивилизованности почти совсем облупился.

- Что плохого в том, если я считаю замужество само собой разумеющимся для женщины? - спросил Дэвид.

- Я не удивлюсь, если Дэви тоже женится, - сказала Анна.

- В университете я знал одну девушку из Ланкашира. Она сбежала от своего отца в четырнадцать лет, и ей было совершенно все равно, куда бежать. Училась она лучше всех нас, но, так и не закончив курс, вышла замуж за американского летчика и уехала с ним в Детройт.

- И поэтому, - заметила Анна, - теперь вы не представляете для своих дочерей иной судьбы, кроме неизбежного замужества за американским летчиком из Детройта.

Дэвид улыбнулся:

- Что-то вроде этого.

Анна сердито взглянула на него, но удержалась от комментариев. Некоторое время они молча шли вдоль берега реки. Стоял теплый майский день. По лазурному небесному пастбищу неспешно брели облака. В долине всегда как-то по-особенному ощущалось небо, словно обрамленное окружающими ее холмами.

- Какая мирная, спокойная земля! - воскликнула Анна. - Тебе повезло, Дэвид!

- Оставайтесь, - предложил он. - Нам нужны лишние руки - ведь Люк болеет.

- Мое чудовище зовет меня, - сказал Джон. - Да и дети не станут делать задание на каникулы, пока они здесь. Боюсь, нам придется вернуться в Лондон в воскресенье, как намечали.

- Такие богатства вокруг! Посмотрите на все это, а потом вспомните о несчастных китайцах.

- Ты слышал какие-нибудь новости перед отъездом?

- Увеличилось количество судов с зерном из Америки.

- А что слышно из Пекина?

- Официальных сообщений нет. Но похоже, Пекин в огне. А в Гонконге пришлось отражать атаки на границе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги