– Будет сделано, – сказал Гоулд и взял трубку. – Мистер Нортон, говорит Джим Гоулд, помощник редактора…
Гаррисон развернулся в кресле и обратился к секретарю городского отдела новостей Анни Даттон.
– Анни, свяжись с авиаагентством по найму самолетов. Пусть приготовят для нас машину. Пункт назначения… Черт побери, в каком городе возле Одинокой Сосны есть посадочная площадка?
– В Бемиджи, – подсказала Анни. – Это самое ближайшее селение.
– Отлично! Свяжись еще с прокатом в Бемиджи, пусть готовят машину. Пускай она стоит рядом с аэродромом. Мы им потом позвоним и скажем точное время.
Анни тут же принялась выполнять поручение.
Гаррисон поднялся, посмотрел на своих сотрудников и в ужасе содрогнулся.
В одном углу выстукивал свой репортаж Финчли. Но Финчли зеленый новичок. У него молоко на губах не обсохло. Сандерсон? Однако она не намного опытнее. К тому же, любит писать чересчур вычурно и с иронией. Придется ей, мимоходом подумал Гаррисон, менять стиль, иначе дороги их разойдутся. Джемиссон?.. Но он слишком медлителен. Отличный репортер для дела, требующего глубокого анализа, но чересчур скрупулезен для молниеносного репортажа.
– Кэт! – взревел он.
Вздрогнув, Кэт Фостер перестала печатать, поднялась и направилась к столу редактора, подавив раздражение.
Джерри еще не позвонил, и статья, которую она печатала, казалась очень глупой. Если она пропустит и этот концерт…
Гоулд приник к телефонной трубке, время от времени вставляя слово. Пальцы его летали по клавишам – он делал заметки.
Анни была занята разговором по другому телефону. Гаррисон снова сел за стол и начал набирать номер.
– Говорит Гаррисон, – сказал он. – Нужен фотограф. Кто там у вас сейчас свободен?.. А где Аллен? Нужно ехать в другой город. Очень важно. Первостепенной важности!.. – Он выслушал ответ. – Черт побери! Значит, Аллена нет? Нам нужен именно он. А где он?
Пауза.
– Да, я забыл. В самом деле, Аллен в отпуске… Тогда ладно, присылайте. – Он повесит трубку и повернулся к Кэт. – У меня есть кое-какая работа для тебя.
– Только не сегодня. Не сегодня вечером, – уточнила она. – И не сверхурочно. Я уже почти закончила работу на сегодня. У меня билеты на симфонический концерт…
– Но, дорогая моя, это очень важно. Быть может, самое важное задание, которое ты когда-либо получала. Или когда-либо получишь. И… Возможно, нас впервые посетили пришельцы из космоса!
– Пришельцы из космоса?
– Вот именно… Возможно. Но точно пока сказать ничего нельзя. Может, да, а может… – Гоулд протягивал ему трубку. – Минутку… Это Френк, сейчас он с тобой поговорит.
– Самолет ждет, – сообщила Анни. – В Бемиджи будет машина.
– Спасибо, – сказал Джонни, потом обратился к Гоулду: – Что у тебя?
– Пока что все отлично, – возбужденно сказал Гоулд. – Масса деталей. Масса фактов. Звучит восхитительно. История получается что надо. Видимо, там действительно что-то свалилось с неба, в этом городишке.
– Значит, звучит достаточно солидно, чтобы заняться?
– Я в этом не сомневаюсь, – возбужденно сказал Гоулд.
Гаррисон снова повернулся к Кэт.
– Мне очень бы не хотелось доставлять тебе неприятности, – сказал он, – но больше просто некого послать. И я не успеваю связаться с кем-либо. Нужно спешить. Все разбежались по заданиям… Поэтому ты летишь в Бемиджи вместе с Уайти. Там вас ждет машина. Материал интереснейший, это я гарантирую. Твоя фамилия сверху крупным шрифтом. Вы должны быть в Бемиджи около шести… Нет, это уже в Одинокой Сосне вы будете около шести. Обязательно позвони мне до восьми. Мы дадим первый выпуск с твоим материалом.
– Ладно, – сказала Кэт, – но с одним условием. Вы покупаете у меня эти два билета. Будь я проклята, если потеряю эти деньги!
– Согласен, покупаю. Вставлю их в графу служебных расходов. – Он достал из кармана бумажник. – Сколько?
– Тридцать зелененьких.
– Ну ты даешь! Не могут они столько стоить.
– Это лучшие места. И на меньшее я не согласна.
– Хорошо, – проворчал он, отсчитывая банкноты.
– И если позвонит Джерри Конклин, пусть ему кто-нибудь сообщит, что произошло. Мы должны были идти на концерт. Ладно?
– Обещаю, – проговорил Гаррисон, протягивая ей деньги. Он поднял трубку. – Извини, Френк, пришлось позаботиться о последних деталях. Ты слышал? К шести часам у тебя будут наши люди. Послушай, у тебя же есть своя газета. Почему ты отдаешь все мне?
– Сегодня у меня был пресс-день, – сказал Нортон. – До следующей недели я ничего не выпускаю. А такие новости не могут ждать. Вот я и решил дать вам "наколку"… Так, только что в город примчались две полицейские машины нашего штата. Все остальное как и было, изменений нет никаких.
– Может, будешь держать нас в курсе, если не возражаешь? – попросил Гаррисон. – Пока туда не доберутся наши. Если что-нибудь произойдет, дай нам знать.
– Рад буду помочь тебе, – пообещал Нортон.
4. Вашингтон. Округ Колумбия.
День был трудный. На раннем дневном брифинге журналисты требовали крови. В основном сыпались вопросы, касающиеся Ассоциации Коренных Американцев, требовавших возвращения территории племен в районе Блейк-хилл, Южная Дакота, и в районе Монтаны. Хотя достаточное внимание уделялось и обстрелу таких болезненных зон, как энергетический кризис, огонь сконцентрировался на предложении администрации развивать в юго-западной области солнечную энергетику и бросить дополнительные средства на разработку криогенных линий передач. Пресса бушевала, явно не удовлетворенная ответами, но Дэвид Портер сказал себе: все нормально. Все идет, как обычно. За последние несколько месяцев отношение прессы к нему колебалось между отвращением и яростью. Со дня на день можно было ожидать, что какая-нибудь газетная клика начнет требовать его отставки.
В зале пресс-центра повисла тишина, едва нарушавшаяся тихим стуком телетайпов, выстроившихся вдоль стены, которые продолжали выдавать новости с различных уголков планеты. Марсия Ленгли, его помощница, уже собралась покинуть свое рабочее место. Впервые за этот день перестали мигать сигнальные огоньки, говорящие о поступающих телефонных звонках. Спокойствие периода сбора информации. Вечерние выпуски уже пошли в печать и теперь готовились утренние новости на завтрашний день.
Вечерние тени начали исподволь заполнять комнату. Портер включил настольную лампу. Круг света четко обрисовал кучу деловых бумаг на столе. Портер застонал. Часы на стене показывали половину пятого. Он обещал, что заедет за Алис в семь тридцать, значит, на работу с бумагами времени почти не оставалось. В Мериленде появился какой-то новый ресторан, его порекомендовал один из знакомых Алис. Она уже две недели напоминала о нем и сегодня вечером собирается туда отправиться. Он откинулся на спинку кресла и расслабился. Мысли его были заняты Алис Давенпорт. Ее отец, старый сенатор, был в довольно плохих отношениях с Портером. Но старый стервятник, по крайней мере, не возражал против их свиданий. И в этом нужно отдать ему должное, подумал Портер. Несмотря на свою родословную, Алис во всем остальном была "олл райт". Отличная собеседница, эрудированная, жизнерадостная, умная. Правда, время от времени она имела склонность втягиваться в долгие, фанатичного накала дискуссии, имевшие в своем центре очередной интерес Алис в социальной сфере. В данный момент это был спор из-за земель в Блейк-хилле и Биг-хорне, которые требовали вернуть им индейцы. Она страстно верила, что так и должно быть. Земли нужно вернуть этим племенам. Несколько месяцев назад место индейцев занимали чернокожие жители Южной Африки. А всему виной, кисло сказал себе Портер, слишком хорошее образование в совершенно не нужных и вредных областях.
Конечно, Алис не всегда говорила на подобные темы, и сегодня вечером, скорее всего, тоже не станет. За последние несколько месяцев они провели несколько восхитительных вечеров в обществе друг друга, потому что Алис, когда снимала тогу участника очередного крестового похода, была отличной, общительной женщиной.
Полчаса, не больше, прикинул Портер. Если он как следует наляжет, то успеет очистить стол от угрожающего завала бумаг. Еще останется время поехать домой, принять душ, побриться и переодеться. И он успеет заехать за Алис как раз вовремя. Но сейчас ему необходима чашечка кофе.
Он встал и пошел по комнате, по дороге спросив у Марсии:
– Ты не знаешь, в буфете осталось кофе?
– Вероятно, – ответила она. – Может, и сэндвичи остались. Но они уже не очень свежие.
– Мне нужна всего чашечка кофе, – проворчал он.
Он успел пройти половину комнаты, как ожил один из телетайпов, ударив безумной захлебывающейся очередью. Зазвенел звонок, требуя неотложного внимания.
Портер обернулся и быстро пересек комнату в обратном направлении. Это был телетайп линии Ассошейтед Пресс, как он обнаружил. Он остановился у печатающего устройства, уперев руки в бока. Принтер размазанной молнией бегал вдоль рулона, печатая строчки сообщения: "Как сообщают, в Миннесоте упал с неба большой объект".
Машина замолчала, принтер подрагивал, словно в ожидании.
– Что там еще? – спросила Марсия, подойдя к нему.
– Не знаю, – честно ответил Портер. – Метеорит, наверное… – Ну, давай дальше. Расскажи нам, что там такое, – обратился он к машине.
Пронзительно зазвенел телефон.
Марсия в два шага достигла стола и схватила трубку.
– Хорошо, Грейс, – сказала она. – Я передам ему.
Ожил телетайп:
"Возможно, первый гость из внешнего пространства приземлился сегодня возле Города Одинокая Сосна в северной Миннесоте".
– Звонил Грейс, – сказала за его спиной Марсия. – Вас хочет видеть президент.