Роберт Шекли - Миры Роберта Шекли. Книга 6. Рассказы стр 5.

Шрифт
Фон

* * *

- Теперь вы все знаете, мистер Гарф, - закончил Масрин час спустя. - Я понимаю, что это кажется сверхъестественным; но ведь вы же своими глазами видели, как я исчез.

- Это-то я видел, - признал Гарф.

Масрин вышел в ванную развесить мокрую одежду.

- Да, - процедил Гарф, - пожалуй, вы и вправду исчезали, если на то пошло.

- Безусловно.

- И вы не хотите, чтобы о вашей сделке с дьяволом прознали ученые?

- Нет! Я же вам объяснил про парадокс и...

- Дайте подумать, - попросил Гарф. Он энергично высморкался. - Вы говорите, у них резные дубинки. Не сгодилась бы одна такая дубинка для музея? Вы говорили, будто они ни на что не похожи.

- Что? - переспросил Масрин, выходя из ванной. - Послушайте, я не могу даже прикоснуться к этому барахлу. Это повлечет...

- Конечно, - задумчиво произнес Гарф, - я мог бы вместо того вызвать газетчиков. И ученых. Может, я бы выколотил кругленькую сумму из всей этой чертовщины.

- Вы этого не сделаете! - вскричала Кей, которая помнила только то, что слышала от мужа: случится нечто ужасное.

- Да успокойтесь, - сказал Гарф. - Все, что мне от вас нужно, - это одна-две дубинки. Из-за такого пустяка беды не будет. Можете запросто стребовать со своего дьявола...

- Дьявол тут ни при чем, - возразил Масрин. - Вы не представляете себе, какую роль в истории могла сыграть одна из этих дубинок. А вдруг захваченной мною дубинкой, если бы я ее не трогал, был бы убит человек, который, оставшись в живых, объединил бы этих людей, и европейцы встретились бы с индейцами Северной Америки, сплоченными в единую нацию? Подумайте, как это изменило бы...

- Не втирайте мне очки, - заявил Гарф. - Принесете вы дубинку или нет?

- Ведь я вам все объяснил, - устало ответил Масрин.

- Довольно морочить мне голову всякими парадоксами. Все равно я в них ничего не смыслю. Но выручку за дубинку я бы разделил с вами пополам.

- Нет.

- Ну ладно же. Еще увидимся. - Гарф взялся за дверную ручку.

- Погодите.

- Да? - тонкий паучий рот Гарфа тотчас же искривился в подобие улыбки. Масрин перебирал все варианты, пытаясь выбрать меньшее из зол. Если он принесет с собой дубинку, парадокс вполне возможен, так как будет зачеркнуто все, что совершила эта дубинка в прошлом. Однако если ее не принести, Гарф созовет газетчиков и ученых. Им нетрудно будет установить, правду ли говорит Гарф - стоит только свести Масрина вниз по лестнице; впрочем, точно так же поступила бы с ним и полиция. Он исчезнет, и тогда...

Если расширится круг людей, посвященных в тайну, парадокс станет неизбежным. Вполне вероятно, что будет изъята вся Земля. Это Масрин знал твердо, хоть и не понимал почему.

Так или иначе, он погиб. Однако ему показалось, что принести дубинку - это простейшее решение.

- Принесу, - заявил Масрин. Он вышел на лестницу в сопровождении Кей и Гарфа. Кей схватила его за руку.

- Не делай этого, - попросила она.

- Больше ничего не остается. - У него мелькнула мысль, не убить ли Гарфа. Но в результате он лишь попадет на электрический стул. Правда, можно убить Гарфа, перенести труп в прошлое и там захоронить.

Однако труп человека из двадцатого века в доисторической Америке, как ни кинь, представляет собой парадокс. А что если его кто-нибудь выроет? Кроме того, Масрин был не способен на убийство.

Он поцеловал жену и сошел вниз.

На равнине нигде не было видно дикарей, хотя Масрину казалось, что он чувствует на себе их внимательные взгляды. На земле валялись две дубинки, те, что его задели; должно быть, теперь они превратились в табу, решил Масрин и поднял одну из них, ожидая, что с минуты на минуту еще одна дубинка раздробит ему череп. Однако равнина безмолвствовала.

- Молодчага! - одобрил его Гарф. - Давай сюда!

Масрин вручил ему дубинку, подошел к Кей и обнял ее одной рукой за плечи. Теперь это настоящий парадокс - все равно как если бы он, еще не родившись, убил своего прапрадеда.

- Прелестная вещица, - сказал Гарф, любуясь дубинкой при свете электрической лампочки. - Считайте, что за квартиру уплачено до конца месяца...

Дубинка исчезла из его рук.

И сам он исчез.

Кей лишилась чувств.

Масрин отнес ее на кровать и сбрызнул лицо водой.

- Что случилось? - спросила она.

- Не знаю, - ответил Масрин, внезапно почувствовавший, что он крайне озадачен всем происшедшим. - Я знаю только одно: мы останемся здесь еще по меньшей мере на две недели. Даже если придется сидеть на одних бобах.

* * *

Адрес: Центр, Контора 41

Адресат: Ревизор Миглиз

Отправитель: Подрядчик Кариеномен

Предмет: Метагалактика "Морстт"

Сэр!

Предложенная Вами работа по ремонту поврежденных звезд является оскорблением для моей фирмы и меня лично. Мы отказываемся. Разрешите сослаться на мои прошлые труды, перечисленные в прилагаемой мною брошюре. Как Вы осмелились предложить подобное холуйское занятие одной из крупнейших фирм Центра?

Мне хотелось бы еще раз войти с ходатайством о предоставлении мне работы над метагалактикой "Морстт".

Что касается метагалактики "Аттала", то работа полностью закончена, и более совершенного творения по эту сторону хаоса Вы нигде не найдете. Тот сектор - подлинное чудо.

Травмированный перестал быть таковым. Я вынужден был прибегнуть к выдирке. Однако я выдрал не самого травмированного. У меня появилась возможность устранить один из внешних факторов, оказывавших на него воздействие. Теперь травмированный может развиваться нормально.

Полагаю, Вы согласитесь, что это было сработано недурно и к тому же с находчивостью, характерной для всех моих трудов в целом.

Мое решение было таково: к чему выдирать хорошего человека, когда можно сохранить ему жизнь, убрав вместо него мерзавца?

Повторяю, жду Вашей инспекции. Прошу повторно рассмотреть вопрос о метагалактике "Морстт".

Вознаграждение все еще не выплачено!

С уважением Кариеномен.

Приложение: Брошюра, 9978 листов.

Рыболовный сезон
Перевод на русский язык Б. Белкина

Они жили в новом районе лишь неделю, и соседи впервые пригласили их в гости. Кармайклы явно ждали - во всех окнах горел яркий свет, входная дверь была приоткрыта.

- Ну, как я выгляжу? - спросила Филис Маллен на пороге. - Швы не перевернулись, волосы не разлохматились?

- Полный ажур, в красной шляпке ты неотразима, - заверил ее муж. - Только постарайся этим не козырять.

Она скорчила ему физиономию и нажала кнопку звонка. В глубине раздался мелодичный перезвон.

Маллен поправил галстук и вытащил платочек из нагрудного кармана на миллиметр повыше.

- Должно быть, наливают вино в погребе, - сказал он жене. - Позвонить еще?

- Нет, давай подождем.

Они подождали, потом снова позвонили.

- Странно, - произнесла Филис. - Договорились на сегодня...

В распахнутые окна вливался теплый весенний воздух. Сквозь венецианские жалюзи виднелись карточный столик, расставленные стулья, накрытый обеденный стол... Все было готово. Но на звонок никто не отзывался!

- Может, они вышли? - предположила Филис.

Ее муж быстрым шагом пересек лужайку и подошел к гаражу.

- Машина на месте, - вернувшись, сообщил он и толкнул приоткрытую дверь.

- Джим, не входи.

- Я и не вхожу. - Он просунул голову внутрь. - Люди! Есть кто-нибудь?!

В доме царило молчание.

- Эй! - крикнул он и напряженно прислушался. Из соседнего коттеджа доносился обычный шум предвыходного дня - там разговаривали, смеялись. По улице проехала машина. Он слушал. Где-то в доме треснула половица; потом снова наступила тишина.

- Если бы они ушли, то не бросили все нараспашку. Наверно, что-то случилось. - Маллен ступил внутрь; Филис последовала за ним, но нерешительно остановилась в гостиной, в то время как муж пошел на кухню. Она слышала, как он открыл дверь в погреб, позвал: - Ау, есть кто-нибудь! - потом вернулся в гостиную, нахмурился и пошел на второй этаж.

Немного погодя Маллен с озадаченным видом спустился вниз.

- Никого.

- Пойдем отсюда, - нервно сказала Филис. Ей вдруг стало не по себе в этом ярко освещенном пустом доме.

- Может, закрыть дверь? - спросил Джим Маллен.

- Что толку? Все окна настежь.

- Все-таки... - Он прикрыл дверь, и они медленно пошли к себе домой, то и дело оглядываясь на залитый светом коттедж. Маллен не удивился бы, если б откуда-нибудь вдруг выскочили Кармайклы с веселым криком "Разыграли!".

Но дом хранил молчание.

Мистер Картер мастерил искусственных мух для рыбной ловли. Неторопливо и методично, его ловкие пальцы с любовной: бережностью управлялись с цветными нитями. Он бил так погружен в свое занятие) что не заметил прихода Малленов.

- Папа, мы дома, - сказала Филис.

- Ага, - пробормотал мистер Картер. - Только взгляните на эту прелесть! - Он протянул законченное творение - почти точную копию шершня. Крючок был хитроумно запрятан в нависавших желтых и черных нитях.

- Кармайклы, наверно, куда-нибудь ушли, - сказал Маллен, снимая пиджак.

- Утром попытаю счастья на Старом Ручье, - отозвался мистер Картер. - Чутье подсказывает мне, что там водится форель.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги