– Мне не о .чем разговаривать с мелкой сошкой, – сообщил я. – Зовите сюда Варода.
– Заткнись, ди Гриз, если не хочешь неприятностей. Капитан в дальнем плавании, ему не до тебя. Я из его отдела. Выкладывай, в чем дело, а не желаешь – возвращайся в камеру.
Его слова показались мне убедительными. Да и выбор был невелик.
– Вам приходилось слышать о космической свинье, называющей себя капитаном Гартом?
– Нечего ходить вокруг да около, – буркнул лейтенант, зевая. – Я просматривал твое досье, можешь говорить по существу. Если хочешь сообщить о нем что‑нибудь новенькое, не стесняйся.
– Мне кое‑что известно об этом парне, промышляющем незаконным ввозом оружия. Ведь вы прихватили его с грузом, кажется?
– По блеску в его глазах я предположил, что Гарт сумел ускользнуть от полиции.
– Сегодня на прогулке я видел девушку. Новенькую. Ее зовут Бибз.
– Ты вытащил меня из постели, чтобы поведать о своих сексуальных похождениях?
– Нет. Думаю, вам интересно будет узнать, что Бибз – из экипажа Гарта.
– Ты уверен?
– Можете проверить, чего проще.
Он так и сделал – уселся за стальной стол и нажал несколько клавиш на терминале компьютера. Взглянул на экран и скривился.
– Сегодня к нам доставили трех женщин. Среди них нет девицы по имени Бибз.
– Да неужели? – с издевкой спросил я. – А нельзя ли предположить, что преступники иногда пользуются кличками?
Он не ответил, снова склонившись над клавиатурой. Факс загудел и выдал три цветных портрета, два из них я уронил на пол, третий вернул лейтенанту.
– Вот она – Бибз.
Он нажал еще несколько клавиш, затем откинулся на спинку кресла и пробормотал:
– Вроде сходится. Мэрианни Гьюффрида, двадцати пяти лет, специальность. – корабельный электротехник, имеет опыт работы в пространстве. При задержании у нее обнаружен наркотик. Утверждает, что он подброшен.
– Спросите ее о Гарте. Не захочет говорить – заставьте.
– Спасибо за помощь, ди Гриз. В твоем досье появится соответствующая запись. – Он набрал номер телефона. – Похоже, ты насмотрелся детективов. Мы не имеем права силой вытягивать из людей признание. Наши средства наблюдательность, умело заданные вопросы, умозаключения. Сейчас тебя отведут в камеру.
– Вот уж спасибо! – хмыкнул я. – Спасибо за спасибо. То есть, ни за что. Хоть бы уж сказали, сколько мне еще торчать в вашей кутузке.
– Ну, это как раз несложно выяснить. – Он пробежал пальцами по клавиатуре и с досадой покачал головой. – Послезавтра мы с тобой простимся.
Тебе предстоит возвращение на Бит О'Хэвен. Там тебя будут судить и дадут срок, надо полагать.
– Мою вину еще надо доказать, – усмехнулся я, стараясь не выдать охватившую меня радость. Мне бы только выбраться отсюда – а там я сумею найти путь к свободе. Не обращая внимания на тычки и ругательства конвоиров, я позволил отвести себя в камеру и решил до послезавтра быть паинькой.
Еще долго после разговора с лейтенантом я лежал на койке и глядел во тьму, размышляя о том, как бы добраться до Бибз и половчее вытянуть из нее нужные мне сведения.
– Подпишись вот здесь.
Я поставил подпись. Белобородый старикашка пододвинул мне пластиковый пакет с моими пожитками, отнятыми при аресте. Я протянул к нему руку, но стоявший рядом охранник оказался проворнее.
– Не спеши, заключенный, – процедил он сквозь зубы. – Вещдоки мы передадим кому следует.
– Но это мои вещи!
– Ничего с ними не случится. Все готово, Рэско?
– Меня зовут не Рэско!
– А меня – Рэско.