Пытаясь побороть желание быстрее оказаться как можно дальше от него, она сумела изобразить на своем лице дежурную улыбку и осторожно освободить руку.
— Если вы оставите мне свои координаты, мистер Ховард, я позвоню вам, чтобы назначить удобное для нас обоих время. Тогда мы и обговорим все детали и потребности вашей компании.
Зовите меня Дарси, — он улыбнулся, и в какой-то момент Флер чуть не поддалась сумасшедшему желанию вскочить и по-дружески обнять его.
— Вот. Вы найдете меня по любому из этих номеров.
Он подал ей визитную карточку, и она с трудом удержалась от того, чтобы тут же прочесть ее и узнать все об этом странном человеке. Вместо этого она важно положила визитку в свою сумочку.
— Спасибо. Я свяжусь с вами.
Он кивнул и направился к двери. Флер ошарашенно смотрела на удаляющегося высокого человека в черном плаще.
— Молодец, девочка!
Лив зааплодировала, и Флер вернулась из забытья. Она опустилась на свое место, пытаясь сделать вид, будто ничего необычного не произошло.
— Наконец-то мне повезло. Что ж, будем надеяться, ему понравятся мои идеи.
— Тоже мне! — Лив взяла свой роман и передразнила Флер: — «Будем надеяться, ему понравятся»…
— Что ты хочешь сказать?
— Если ты не заметила, этот парень просто потрясающий! И, судя по всему, ему очень понравилась… ты.
Флер ощутила, как ее сердце подпрыгнуло. «Значит, есть надежда, — решила она. — Разве я не видела блеск в его глазах?» Мысленно она тут же заставила себя успокоиться — сейчас нужно думать не об этом. Необходимо сосредоточиться на том, чтобы показать человеку, с которым она только что познакомилась, свои лучшие профессиональные качества. Она пожала плечами.
— Потрясающий? Кажется, ты прочитала слишком много любовных романов. Он староват для меня.
Лив хитро улыбнулась.
— А я-то считала, что тебе нравятся парни постарше.
— Да. Но я же не собираю антиквариат.
— Ух ты! Судя по всему, он действительно привлек твое внимание. И когда же ты собираешься позвонить ему?
— Завтра утром.
Лив одобрительно кивнула.
— Звучит неплохо. Хотя я не стала бы ждать так долго. Такие шансы, как Дарси Ховард, судьба дарит нечасто, — она закатила глаза. — Уж поверь мне. Я-то знаю.
Вспомнив его блестящие голубые глаза, Флер поняла, что готова схватить этот шанс судьбы и не отпускать его всю жизнь.
Дарси влетел в свой кабинет и захлопнул за собой дверь. Он радовался тому, что впервые за весь месяц сумел выбраться из офиса во время обеденного перерыва и спокойно поесть. Но теперь ему предстояло решить кучу проблем.
«С каких это пор моя жизнь превратилась в нескончаемую череду неприятностей?» — мысленно спросил себя он. Началось это в девятнадцать лет, когда, потеряв родителей, Дарси должен был растить своего девятилетнего брата и выплачивать многочисленные долги, которые, реализуя свои безумные идеи, оставил его отец.
Дарси опустился в свое кожаное кресло и тоскливо посмотрел на кипу отчетов, скопившихся на его столе. Несмотря на то что в его компании работал высококвалифицированный персонал, прибыль продолжала неумолимо падать с ужасающей скоростью. Это удручало его и приводило в недоумение. Дарси уже перепробовал все: занятия по сплочению персонала, разговоры, направленные на повышение энергичности сотрудников, комплекс тренингов, повышавших мотивацию к работе, — ничего не помогало. Странная вялость, напавшая на его работников, разрушала компанию изнутри.
Дарси провел рукой по лбу, откинулся назад и закрыл глаза. Тотчас же перед его мысленным взором предстала Флер Адаме, и он начал сомневаться в правильности своего решения нанять ее ради спасения компании. Ему понравились — нет, он был просто в восторге! — те предложения, которые он успел увидеть в ее бумагах. Ему даже показалось, будто Флер читает его мысли о том, как именно нужно действовать.