Сладостное заблуждение - Джессика Харт страница 5.

Шрифт
Фон

Абби вспыхнула и стиснула зубы.

— Вероятно, вам гораздо больше везет с пожилыми женщинами, чем с молодыми, мистер Карлтон. — Ей очень хотелось, чтобы ее слова задели его, но он только рассмеялся в ответ, да так весело, что спешащая к своим гостям Летти села за стол с довольной улыбкой:

— Я так рада, что вы нашли общий язык.

Это прозвучало так неуместно, что Абби, сама того не желая, улыбнулась в ответ. На мгновение ее лицо озарилось радостной улыбкой, позволив Нику увидеть искру тепла в ее глазах, прежде чем холодная маска враждебности вновь опустилась на ее лицо. Она взяла чашку с чаем и принялась сосредоточенно разглядывать ее, смущенная нелепой ситуацией, которая неожиданно как бы объединила их. Было такое ощущение, будто он протянул руку и дотронулся до нее, и то, что она почти физически ощущала это, беспокоило ее больше, чем неприязнь к нему.

— Я уверена, что вы найдете много общего, — продолжала Летти. — Ты ведь довольно долго жила в Америке, не так ли, дорогая?

Улыбка моментально исчезла с ее губ. Она ни с кем не собиралась говорить о времени, проведенном в Штатах, и уж меньше всего была расположена делать это в присутствии американца.

— Да? — Он заинтересованно подался вперед. — Где же это?

— В Вашингтоне.

— Правда? Приезжали отдохнуть?

— Нет. — Абби смотрела невидящим взглядом на пчел, кружащих над клумбой с дельфиниумом, и ее серые глаза потемнели от нахлынувших горьких воспоминаний. — Нет, не совсем. Мама вышла второй раз замуж за американца, и я жила с ними.

Как будто почувствовав, что она не хочет касаться этой темы. Ник не стал продолжать расспросы, а Летти, к большому ее облегчению, сменила тему разговора.

— Кстати, Абби, сейчас звонил Питер.

— Ох, — сказала Абби устало. Питер Мидлтон был здешним агентом по продаже недвижимости, чьи решительные ухаживания были предметом шуток местных остряков. — Ну что ему надо?

— Знаешь, это довольно забавно, но не так давно я сказала ему, что, вероятно, сдам дом внаем, и вот он позвонил только что от имени какого-то господина, который хотел бы арендовать дом, но я ему сказала, что он уже опоздал. — Она ласково улыбнулась Нику. — Он просил передать, что зайдет к тебе сегодня вечером. Я сказала, что ты будешь дома. Такой милый молодой человек! — Она посмотрела на Абби, ожидая ответа.

Абби сидела молча, с трудом подавив в себе раздражение. Миссис Уолкер твердо решила выдать ее замуж при первой же возможности.

— А кто такой этот Питер? — спросил Ник.

Он не испытывает ни малейшего смущения, задавая подобные вопросы, с негодованием подумала Абби.

Почувствовав в нем союзника, Летти Уолкер сделала вид, что не заметила нахмуренных бровей Абби.

— Питер Мидлтон — это молодой человек Абби, и я думаю, что ей пора уделять ему больше внимания. Мужья ведь не растут на деревьях, дорогая.

— Питер вовсе не мой молодой человек, — запротестовала Абби, ужасно смутившись и остро ощущая заинтересованный взгляд Ника.

— Ерунда, дорогая. Этот мальчик по уши влюблен в тебя, и тебе нужно проводить с ним больше времени вместо того, чтобы присматривать за доставляющими массу хлопот старухами.

Несмотря на свое раздражение, Абби не могла не улыбнуться в ответ:

— Вы не доставляете мне никаких хлопот, Летти.

— Я уверена, что доставляю. — Она повернулась к Нику. — Вы не представляете, как мне помогает Абби после смерти мужа. Она практически заставила меня предпринять это путешествие в Австралию и взяла на себя все хлопоты, связанные с этим. Я не представляю, что бы я делала без нее.

От неловкости Абби покраснела.

— Ну что вы, Летти, я почти ничего не сделала. — Отодвинув стул, она встала. — Мне нужно идти. Спасибо за чай.

Ник тоже встал.

— Был рад с вами познакомиться, Абигайль. — Его зеленые глаза смеялись, хотя лицо оставалось серьезным. У Абби было ощущение, что он насмехается над ней. — Надеюсь увидеть вас через пару недель.

Так скоро! Абби боялась, что испуг отразится у нее на лице. Она просто кивнула ему в знак прощания, не сомневаясь, что он сочтет это высокомерным жестом, и повернулась, чтобы уйти, когда услышала, как американец сказал ей вслед:

— Кстати, желаю вам удачи в наведении справок обо мне.

Абби хотела позвонить Симпсонам, чтобы узнать, насколько хорошо им известен жилец, которого пустила в свой дом Летти, но никак не могла найди повод выведать у нее номер их телефона, не поверяя ей своих дурных предчувствий, как неожиданно для себя выяснила все в ближайшей от дома лавке.

Она без всякого энтузиазма искала на нижних полках любимую еду для Илайджи, когда услышала имя, заставившее ее выпрямиться и посмотреть туда, где ее подруга Лиз болтала с продавщицей лавки.

— Кто, ты сказала?

— Ник Карлтон. — Лиз несколько озадачил ее тон.

— Откуда ты его знаешь?

— Но, Абби, все знают Ника Карлтона, — сказала из-за прилавка Сара, тряхнув копной своих светлых волос. — Вот это здорово!

Абби осторожно поставила свою корзинку на пол.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что все его знают? А кто он?

Лиз и Сара с изумлением посмотрели на нее.

— Даже ты должна была слышать о Нике Карлтоне!

У Абби неприятно засосало под ложечкой.

— Ну скажите же мне!

— Честно говоря, Абби, иногда мне кажется, что ты живешь в каком-то своем измерении. — Лиз с негодованием посмотрела на Сару. — Она не смотрит телевизор, не ходит в кино, не слушает поп-музыку. Я все время говорю ей, что жизнь слишком коротка, но она не обращает на мои слова никакого внимания.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке