— Совсем еще мальчишка, — сказал Гарри, не любивший, когда при нем хорошо отзывались о ком-либо из молодых людей. — Он немного старше меня, — прибавил он, сделав презрительную мину.
— Да, ему не будет еще и двадцати лет. Но он гораздо развитее и вежливее вас, — заметил Стюарт.
— У вас все развитее и вежливее меня! — огрызнулся Гарри.
«Неужели я в самом деле так груб и невоспитан?» — все-таки мелькнуло у него в голове.
В это время подошли Винцент и норвежец.
Последний был высокого роста, белокурый, с большими серыми глазами и открытым лицом. На вид ему казалось лет сорок.
— Вот Оле, — сказал Винцент, представляя матроса.
— Оле! Какое чудное имя! — не утерпел не заметить Гарри.
— Полное его имя — Олаф, а Оле — сокращенное, — пояснил Стюарт. — Это имя дорого для каждого норвежца, потому так звали одного из великих королей. Я когда-нибудь вам расскажу об этом короле. Расскажите, пожалуйста, что знаете о морском змее, — обратился он к норвежцу, — нас очень интересует.
— Раз я был на одном судне, совершавшем рейсы между Африкой и Европой, — начал норвежец. — Мы шли на всех парусах к Атлантическому океану. Я был свободен от службы и лежал на палубе, покуривая трубочку и калякая с товарищами. Вдруг по слышались крики: «Морской змей! Морской змей!» Я вскакиваю и бегу к борту корабля; там уже столпились все наши; смотрю через борт и вижу на поверхности воды какое-то страшное чудовище неимоверной длины. Чешуя его так и сверкает на солнце.
— А какая его величина? — спросил Стюарт.
— Да футов около шестисот, не меньше. Голова у него змеиная, плавает он с каким-то особенным треском и издает сильный мускусный запах. Подойти же поближе мы не решились: мне думается, что достаточно было бы одного взмаха его страшного хвоста — и наше судно взлетело бы на воздух.
— Глупости! Я этому не верю! — вскричал Гарри.
— Это просто сказки! — прибавил и Гаральд.
— Зачем говорить так о том, чего вы не знаете? — заметил Стюарт. — Всего меньше исследовано море, а мало ли в нем чудес! Может быть, наступит время — и мы будем иметь в музее чучело морского змея, как имеем скелеты мамонта и других земных чудовищ, теперь уже исчезнувших. Морской змей тоже, вероятно, одна из исчезающих форм.
Слова эти заставили задуматься даже мальчиков.
Между тем наступило полное затишье, и шхуна неподвижно стояла на одном месте. Экипаж воспользовался этой остановкой и принялся за рыбную ловлю. Мальчики присоединились к матросам и помогали или, вернее, мешали им вытаскивать сети, ловить прыгавшую на дне лодок рыбу и перетаскивать ее на шхуну.
День прошел весело. К вечеру подул свежий попутный ветерок, и шхуна пошла на всех парусах. К утру, когда рассеялся туман, вдали показался Христиания, и ясно обрисовались берега Норвегии. Стюарт позвал обоих мальчиков на палубу. Шхуна шла быстро, очертания берега делались все яснее и яснее. Вскоре стали уже заметны холмы, покрытые лесами.
— Что это за земля виднеется там? — спросил Гарри.
— Это Норвегия, а вот и Христиания, — отвечал наставник.
— Значит, мы уже прошли Северное море и теперь плывем по этому… как его?.. — сказал Гаральд.
— Северное море осталось за нами, и мы теперь проходим Скагеррак, — продолжал Стюарт.
— Скагеррак! — вскричал Гаральд. — Какое смешное название! Постойте… около этого Скагеррака я видел на карте еще одно более чудное название… как его?..
— Да, припомните, как называется другой пролив, которым можно пройти в Балтийское море? — спросил Стюарт.
— Сейчас, сейчас, мистер Стюарт, подождите… Кар… Кит…
— Каттегат! — подсказал Гарри.
— Совершенно верно, Гарри, вы лучше знаете географию, — сказал учитель.
— А мы войдем в этот пролив? — продолжал Гаральд.
— Нет, мой друг. Каттегат останется у нас внизу, с правой стороны.