Бойл Элизабет - Все изменит поцелуй стр 8.

Шрифт
Фон

Майор Роберт Данверз, еще недавно офицер армии его величества на Пиренейском полуострове, откинулся на спинку стула и подумал о том, что сейчас предпочел бы столкнуться лицом к лицу с неприятелем, а не сидеть в «Семи кругах».

Да и вообще, не нравилось ему в Лондоне.

Была б его воля, он вернулся бы в Португалию или Испанию и занимался бы там своим любимым делом — шпионажем в пользу Веллингтона.

Черт побери! Если бы он не перехватил тогда французского курьера и отправился в Лиссабон тремя месяцами раньше, то не наткнулся бы на недавно прибывшего адъютанта Веллингтона — этот человек по ошибке принял майора за маркиза Брэдстоуна, то есть за его кузена.

— Парнелл! — воскликнул в изумлении адъютант. — Значит, ты жив?! А ведь говорили, что ты погиб…

Когда недоразумение разъяснилось, все долго смеялись. Даже обычно сдержанный Веллингтон не удержался от улыбки. Но уже в следующее мгновение Роберт заметил, что Веллингтон как-то странно на него поглядывает — было очевидно, что главнокомандующий что-то обдумывает…

А спустя два дня Веллингтон вызвал Роберта в свой кабинет и за закрытыми дверями отдал майору весьма необычный приказ.

Роберт должен был отправиться в Лондон под видом маркиза Брэдстоуна.

Будучи до мозга костей человеком военным — он получил звание майора за заслуги на полях сражений и во вражеском тылу, — Роберт сразу же приуныл. Однако хитрый Веллингтон сумел сделать так, что у Роберта фактически не осталось выбора. Командующий заявил:

— Я предполагаю, что ты сумеешь обнаружить местонахождение «Королевского выкупа».

«Королевский выкуп». Эти слова, казалось, преследовали Роберта. Он не раз уже слышал о легендарных сокровищах, собранных одиннадцать веков назад испанской королевой, опасавшейся нашествия мавров. Мавры тогда сокровищами не завладели, да и сейчас, по мнению Роберта, никто не смог бы этого сделать. Более того, майор сомневался в самом существовании сокровищ.

Однако Веллингтон придерживался иного мнения. Он считал, что эти сокровища столь же реальны, как и блистательные регалии английской короны, хранящиеся в лондонском Тауэре. Кроме того, он был уверен в том, что покойный маркиз Брэдстоун, кузен Роберта, знал, где находятся сокровища.

И он, майор Данверз, был поразительно похож на этого человека.

Черт бы побрал его кузена, черт бы побрал эти сокровища!

Действительно — проклятые сокровища! Ведь именно из-за них семь лет назад попал в ловушку один очень достойный человек. Этот ни в чем не повинный человек оказался на пути искателей клада и заплатил своей жизнью.

Вспомнив об этом, Роберт вдруг понял: предложение Веллингтона давало ему возможность пролить свет на события прошлого. Если ему удастся найти сокровища, то они наконец-то перестанут являться соблазном для множества негодяев.

Да, майор не мог упустить такой шанс, хотя и понимал, что ему будет очень сложно выдавать себя за человека, которого он никогда в жизни не видел.

К делу привлекли адъютанта, знавшего маркиза Брэдстоуна. Тот должен был подробно рассказать о приятелях маркиза, о его привычках, а также о тех местах в Лондоне, где маркиз больше всего любил бывать. Поначалу адъютант не очень откровенничал, однако в конце концов признался, что у маркиза была репутация «весьма легкомысленного человека».

Узнав кое-что о покойном родственнике, Роберт нисколько не пожалел о том, что не был с ним знаком. Маркиз Брэдстоун, судя по всему, был не очень-то приятным человеком. Роберт Данверз провел детство вдали от Англии. Его отец искал счастья на службе у короля, и мальчик постоянно переезжал вместе с родителями из одной европейской столицы в другую.

За последние же несколько лет Роберт изъездил вдоль и поперек Испанию, Португалию, Италию и Францию. По заданию Веллингтона майор следил за передвижениями Наполеона и выдавал себя за самых разных людей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке