Для миссис Вэйл было бы неплохо, не задерживаясь у
нас, вернуться на Семьдесят четвертую улицу и уехать от подъезда на Семьдесят пятой. Я советовал бы поступить именно так.
- Конечно, конечно, - согласилась наша посетительница. - Но что значит - "не задерживаясь"?
- Это зависит от того, насколько терпелив и осторожен тот, кто следит за вами. Я взглянул на часы. - Сейчас двадцать пять первого. Вы
находитесь у нас немногим больше получаса. Естественно, у приятельницы вы можете пробыть долго... несколько часов, например. Но если тот, кто
следит за вами, достаточно хорошо изучил вас, ему должно быть известно, что по тому адресу проживает ваша приятельница Элен Блоунт. В ответ на
телефонный звонок ему могут ответить, что у нее вас нет и не было.
- Что вы! Там так не ответят, Элен предупредила, что сказать в подобном случае. Если спросят меня или ее, горничная ответит, что мы заняты
и подойти к телефону не можем.
- Прекрасно. Однако Элен Блоунт известно, что вы поехали встретиться с Ниро Вулфом.
- Да, но она не знает зачем. И потом, уж ей-то я могу доверять. Я знаю, что могу. - Миссис Вэйл перевела взгляд на Вулфа. - Вот как я
приехала к вам. От вас я заеду в банк и только потом вернусь на Семьдесят четвертую улицу. - Голос у нее снова стал хриплым, ей опять пришлось
откашляться. - Речь идет о моем муже. - Открыв сумочку, она достала из нее конверт. - Он не вернулся домой в воскресенье вечером, а вчера почтой
я получила вот это.
Кресло миссис Вэйл стояло так, что протянуть конверт Вулфу она не могла, а он, конечно, подниматься не стал, мне пришлось передать конверт
ему в руки. Это был обычный конверт с адресом: миссис Элтее Вэйл, 994. Пятое авеню, Нью-Йорк, без почтового индекса, со штемпелем БРАЙАНТ СТА
АПР 23 1961 11.30 ВОСКРЕСЕНЬЕ, т.е. позавчера. Конверт был аккуратно вскрыт ножом или ножницами. Взглянув на адрес и почтовый штемпель, Вулф
вынул из конверта сложенный вчетверо лист дешевой почтовой бумаги размером пять на восемь.
Сейчас письма у нас нет, но на сделанных мною на следующий день снимках я воспроизведу здесь точный текст, из которого вы можете сделать
такие выводы об отправителе, какие сделал Вулф. Вот текст:
ВАШ ДЖИММИ ЖИВ И ЗДОРОВ. НИКАКОГО ВРЕДА ЕМУ МЫ НЕ СДЕЛАЛИ И ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ЕГО ЦЕЛЕХОНЬКОГО ЗА 500 000 ДОЛЛАРОВ, ЕСЛИ БУДЕТЕ ВЕСТИ СЕБЯ
ПРАВИЛЬНО И ВСЕ ОСТАВИТЕ МЕЖДУ НАМИ. ПОВТОРЯЕМ, СТРОГО МЕЖДУ НАМИ. ВЫ НИКОГДА ЕГО БОЛЬШЕ НЕ УВИДИТЕ, ЕСЛИ ПОПЫТАЕТЕСЬ ВЫКИНУТЬ КАКОЙ-НИБУДЬ
ТРЮК.
ЖДИТЕ, КОГДА ВАМ ПОЗВОНИТ ПО ТЕЛЕФОНУ МИСТЕР НЭПП.
- Не могу не сделать одно совершенно неизбежное замечание, - заметил Вулф, бросая письмо на стол и обращаясь к Элтее Вэйл. - Несомненно,
что это вздор. Похищение людей - весьма опасная и сложная операция. Трудно поверить, чтобы человек, пошедший на такой риск, занимался игрой
словами и выбрал такой псевдоним, как "Нэпп" <Игра слов. По-английски похитить человека - произносится "киднэп".>. Это несомненный вздор. Если
же здесь, он ткнул пальцем в письмо, - речь идет о похищении, письмо написал какой-то совершенно необычный человек. Скажите, а ваш муж не
шутник?
- Нет, - вздернула подбородок миссис Вэйл. - По-вашему, это шутка?
- Я не исключаю этого, но вместе с тем я высказал предположение, что вы, может быть, имеете дело с каким-то странным человеком. Он уже
звонил вам?
- Да, вчера днем.