Мэри Джо Патни Танцующий демон (сборник: "Песни любви и смерти: истории о несчастной любви")
(Защитники – 7)Demon Dancer (Songs of Love amp; Death: All-Original Tales of Star-Crossed Love)
перевод: vetter
редактирование: Marigold, Sig ra Elena
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Аннотация
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
***
Серия: The Guardians = Защитники
1. The Alchemical Marriage (anth. Irresistible Forces, 2004) – Алхимический брак – 1588 – новелла
2. A Kiss of Fate (2004) – 1737, 1745-46 – роман
3. Stolen Magic (2005) (as M J Putney) – 1748 – роман
4. A Distant Magic (2007) – 1733, 1752-54, конец 18 века – роман
5. White Rose of Scotland (anth. Chalice of Roses, 2010) – Белая роза Шотландии (сборник Чаша роз) – 1941 – новелла
6. The Tuesday Night Enchantress (anth. The Mammoth Book of Paranormal Romance, 2009) – Чародейка, пришедшая во вторник (сборник "Сверхъестественная любовь") – наши дни – новелла
7. Demon Dancer (anth. Songs of Love amp; Death: All-Original Tales of Star-Crossed Love), 2010 – Танцующий демон – наши дни – новелла
Данный рассказ про брата-копа героя из новеллы под номером 6 в серии "Чародейка, пришедшая во вторник".
Мэри Джо Патни Танцующий демон
Я стоял и смотрел на пятый за сегодня труп бездомного. Рваные обноски, настолько грязные, что оказались бы не по зубам и стиральной машине. Потертые, просроченные водительские права, выданные в Теннесси и сообщавшие имя и возраст бедняги. И улыбка – счастливая улыбка от уха до уха – на морщинистом лице.
Мой напарник, Джамал Джонсон, покачал головой:
– С ума сойти, Дэйв! Все эти парни, умирая, улыбались. Думаю, это какой-то новый наркотик.
– Очень может быть, – ответил я, совершенно в это не веря. Я не только нью-йоркский сыщик, но еще и Защитник, из рода, который владеет магией – так обычно называют наши способности. Костры, на которых сжигали ведьм несколько столетий назад, убедили Защитников, что разумнее жить, не привлекая к себе ничьего внимания. Большинство из нас ведет самую обыкновенную жизнь, стремясь получить работу, которая наиболее подходила бы его магическому дару.
Что касается меня, то я – Защитник-охотник. Мне хорошо, просто отлично, удается разыскивать людей, особенно преступников. И ничуть не хуже управляться с ними, когда нахожу. Мой босс, крутой ньюйоркец, при случае высмеял бы саму идею магии, но, тем не менее, быстро научился отправлять именно меня на странные случаи, подобные этому. Пять улыбающихся трупов. И никаких признаков насилия.
Это могло быть простым совпадением: уличные бродяги – не слишком-то здоровый контингент; но мои инстинкты Защитника вовсю противились этой версии.
– А ты заметил, что они становятся все моложе? Первому малому, должно быть, было за семьдесят. Каждый же последующий несколькими годами моложе предыдущего. Этому последнему бедняге около шестидесяти.
Джамал задумался. Пусть он и не Защитник, но чертовски хороший коп.
– Вероятно, совпадение, но если некий дилер прошелся по округе, распространяя образцы слишком большой дозы, первыми могли загнуться старички.
– Интересно посмотреть на отчет токсикологов.
Взглянув на часы, я обнаружил, что вечер уже довольно поздний, и формально моя смена закончилась два часа назад. Возможно, покончив дела с этим трупом, нам с Джамалом удастся перехватить чего-нибудь из текс-мекс [1] в ресторане, что находится в соседнем квартале.
Я было собрался вернуться к работе, но тут меня накрыло скверное, очень скверное, предчувствие. Из тех, когда вы все бросаете и мчитесь сломя голову.
Однако с места в карьер я не ударился, а спокойно сказал:
– Джамал, мне нужно срочно кое-куда съездить. Сможешь сам все здесь закончить и вернуться в участок с кем-нибудь из патрульных?
Джамал бросил на меня удивленный взгляд, но произнес только:
– Не вопрос. До завтра.
Напарники мы уже довольно давно, так что ничего объяснять не потребовалось. Я развернулся и направился к своей машине, гадая, из-за чего же сработала моя сирена.
***
В Ист-Сайде я припарковался непосредственно возле нужного мне места – талант Защитника находить парковку тогда, когда это необходимо, наиполезнейшая вещь в Нью-Йорке, – и рванул в аккуратный старый дом, перепрыгивая через ступеньки. На душе было неспокойно. Я чувствовал себя так, словно был единственным, кто мог бы спасти от верной гибели целую группу детсадовцев. А вместо этого откликнулся на безмолвный крик о помощи Бетани Стерлинг, одной из немногих в этом мире, кого я любил.
Не успел я постучать, а Бетани уже открыла дверь. Ничего удивительного – ведь она тоже Защитник. Выглядела она как обычно – изящная, с прямой спиной, несмотря на свои годы, серебристые от седины волосы элегантно скручены на затылке. Но вот ее глубокопосаженные голубые глаза были полны той самой тревоги, которая и заставила меня примчаться на зов.
Вознося благодарность за то, что с Бетани, похоже, все в порядке, я спросил:
– Леди Бет, что случилось?
Она как-то криво улыбнулась и отступила, пропуская меня внутрь.
– По-видимому, мне все же не удалось скрыть свою озабоченность, как я надеялась. Ты всегда читаешь меня лучше, чем кто-либо еще. – Она закрыла за мной дверь. – Ты тоже чем-то взволнован. Расскажи мне чем, пока я приготовлю нам по глотку отличного чая.
Пока я кратко описывал найденных сегодня бездомных, Бетани наполнила водой электрический чайник – из тех английских чайников, которые используют фанаты чаепития, поскольку вода в них вскипает за секунды. Нажав на кнопку, Леди Бет встала на цыпочки, чтобы дотянуться до жестяной банки с моим любимым дарджилингом [2]. Я протянул руку поверх седовласой головы и достал чай с полки.
На самом деле титула у Леди Бет нет, но ее назвали в честь далекого предка – леди Бетани Фокс, а потому моему брату, Чарли, и мне нравится называть ее именно так. Не только из-за того, что она родилась в Англии, но и потому, что титул как нельзя лучше подходит ее утонченной натуре.
Бетани подогрела заварочный чайник, насыпала туда заварки и влила кипящую воду.
– Подозреваю, что наши проблемы связаны, Дэвид. Рано утром я ощутила странную, угрожающую энергию, накрывающую город, и она становится все сильнее. Есть в этом что-то очень нехорошее.
– А у меня имеются трупы как доказательство. Есть идеи, что бы это могло быть?
Бетани выставила пару чайных чашек и коробку для печенья, полную роскошных, рассыпчатых сконов, и, поставив все на изящный фарфоровый поднос, сказала:
– Думаю, в Нью-Йорке появился демон.
На краткий миг я испытал серьезный внутренний дискомфорт – настолько поразительным был контраст между милой седой вдовой и только что произнесенными ею словами. Но хотя Бетани Стерлинг действительно была мила, она, ко всему прочему, являлась такой же Защитницей-охотницей, как и я, да еще и обладала способностями отслеживать всякую нечисть и вершить над ними правосудие.
Я бросил взгляд через кухню на старую фотографию времен Второй мировой войны, висевшую над аккуратно прибранным компьютерным столом. Со снимка смотрела молодая Бетани с парашютом за плечами. В то время Бет была тайным агентом. Ее забросили во Францию в тыл нацистам, где она самостоятельно, без всякой помощи со стороны, освободила всех маки [3], заключенных в одну из тюрем. За ней также числились и другие подвиги.
Но спасти того, кто действительно был для нее всем, она не смогла – ее муж, Защитник-целитель, как и мой брат Чарли, умер в лагере для военнопленных, где до самого последнего вздоха продолжал лечить заключенных.
Так что Бетани Мэлмейн Стерлинг – необыкновенная женщина, даже и теперь, в свои уже преклонные года, хотя называть свой истинный возраст она отказывается. К тому же в юности Бет была просто-таки секс-бомбой – белокурой и голубоглазой. Жаль, что мы не встретились в то время. Но мне чертовски повезло, что я знаком с нею сегодня.
– Демон, – повторил я. – Вот так новость! Да они наводнили город, взять хотя бы Уолл-стрит.