---------------------------------------------
Барнс Джулиан
Джулиан Барнс
Перевод с английского И.М. Бернштейн
Перед вами "любовный треугольник" скромного банковского служащего, талантливого неудачника и средней руки художницы-реставратора...
Современная лондонская "комедия нравов"?..
Вудхаус? Вуди Аллен?
Нет, Джулиан Барнс!
Браки и разводы, ошибки и нелепости, сплетни, пересуды -- и ПОТРЯСАЮЩАЯ, остроумная, смешная болтовня!
Не верите?
Прочитайте -- и проверьте сами!
Посвящается Лат
Врет, как очевидец. Русская поговорка
1. Никто не пришел, не пришла, не пришли
СТЮАРТ: Меня зовут Стюарт, и я все прекрасно помню. Стюарт -- это мое имя. А фамилия -- Хьюз. Стюарт Хьюз, если полностью. Второго имени нет. Хьюз -- фамилия моих родителей. Под этой фамилией они прожили в браке двадцать пять лет. А меня назвали Стюарт. Мне сначала это имя не особенно нравилось -- в школе дразнили Тютя или Тюря, или еще как-то, -- но теперь я к нему привык. Научился им пользоваться. Пользоваться собственным именем, ха-ха.
Я, к сожалению, не очень-то умею острить, мне много раз говорили. В общем, Стюарт Хьюз -- по мне, годится. Я не хотел бы называться Сент-Джон Сент-Джон де Вир какой-нибудь там Пембрук. Фамилия моих родителей была Хьюз. Теперь они умерли, но их фамилию ношу я. И когда я умру, меня все равно будут звать Стюарт Хьюз. В нашем грандиозном мире не так-то много бесспорных фактов, но это -- факт, и спорить тут не о чем.
Вы поняли, к чему я веду? Нет, конечно, откуда вам. Я же только начал говорить. Вы меня еще совсем не знаете. Давайте начнем по новой. Привет, я -- Стюарт Хьюз, рад познакомиться. Пожмем друг другу руки? Вот и прекрасно.
Я просто хочу сказать, что все остальные здесь поменяли имя. Интересное наблюдение. Даже жутковатое.
И вот смотрите. Как правильно говорить: поменяли имя или поменяли имена? Это я нарочно так сказал, чтобы поддразнить Оливера. У нас с ним на эту тему был страшный скандал. Ну, не скандал, спор. Так сказать, диспут, расхождение во взглядах. Этот Оливер, он жуткий зануда. Он мой самый старинный друг, так что я имею право называть его жутким занудой. Джил, когда познакомилась с ним (Джил -- это моя жена Джилиан), сказала:
-- А знаешь, твой друг говорит, как энциклопедический словарь.
Мы сидели на пляже, приехали из Фринтона, и как только он это услыхал, сразу принялся за свои выкрутасы, у него они называются фантазмы, но это не мое слово. Я все равно не смогу изобразить, как он изощряется, это вам надо слышать самим, прицепится к какому-нибудь слову, и пошло-поехало. И тогда тоже:
-- Какой же я словарь? Двуязычный? С алфавитным индексом на обрезе? -И так далее. А под конец спрашивает: -- Кто же захочет меня приобрести? Неужели никто? Никому не нужен. Обложка в пыли. Меня распродадут по сниженной цене, я уже вижу. Дешевая распродажа!
Запрокинул голову и давай выть в голос и шлепать ладонями по песку. Настоящий телеспектакль. Рядом за щитом от ветра пожилая пара с радиоприемником, так они прямо испугались. А Джилиан только посмеялась.
Но это правда, что Оливер зануда. Не знаю, как вы относитесь к тому, когда говорят: "пара" и "испугались"? Наверно, вообще не обращаете внимание, велика ли важность. Но мы -- Оливер, Джилиан и я -- затеяли по этому поводу диспут. С чего началось, не помню. У нас у каждого была своя точка зрения. Сейчас попробую изложить наши
б
взгляды. Лучше всего, наверно, в виде протокола прений, как в правлении банка.
ОЛИВЕР заявил, что парные и множественные слова требуют глагола во множественном числе, а с относительными и отрицательными местоимениями в прошедшем времени употребляется глагол в единственном числе и в мужском роде. Иначе получится: "Никто не пришла", "Кто-нибудь подумали бы" и так далее.